梦远书城 > 屠格涅夫 > 猎人笔记 | 上页 下页
15、塔吉雅娜·鲍里索芙娜和她的侄儿


  我那充满了激情的读者,让我们携起手来一起乘车去郊游一番吧。今天的天气好极了,五月的天空湛蓝如水。爆竹柳的新鲜叶子油滑亮泽,闪闪发光,像刚刚洗过一样。大道宽阔而平坦,长满了绵羊爱吃的红色小草。大道的两侧,有一座座平缓的小丘。在小丘那很长的坡上,绿油油的黑麦在微风中摇曳着它们的绿色衣裳。一朵朵云彩在天空中飘游,投下来一片片淡淡的阴影,拥抱着那无边无际的黑麦田。举目眺望,一片片黑魆魆的树林,一方方粼波闪闪的池塘,一座座橙黄色的村庄象画上的一样,漂亮而生动。成群结队的云雀飞舞着,遮天蔽地。它们发出婉转好听的啼鸣,突然,又俯冲下来,站在一座座小土堆上,伸长脖颈向四处观望。一只白嘴鸦就像是礼仪接待一样站在路边,欢迎着您的来到,它直望着您,身子紧贴在地面上,给你行着注目礼直道你的马车远去,才蹦跳两下,十分不情愿而又笨拙地飞到一边。在河对岸的山坡上,一个农夫正在耕田。一匹短尾花斑的小马驹,摇晃着蓬松的鬃毛,撒着欢儿地追着一匹母马,经常发出尖细的嘶鸣声。

  我们走进一片美丽的白桦林。树林里散发出的清新气息扑面而来,令人心旷神怡,只想永远沉醉其中。我们的马车接着向前行进,村庄的寨墙已出现在我们眼前。车夫跳下车来,马儿打着响鼻,帮拉套的马一直回头张望,辕马甩着尾巴,头贴在轭上……寨门吱吱嘎嘎地打开了,车夫重新坐回他的位置说:“走吧!我们的眼前就是村庄了。”大约经过了五六个院落,我们向左拐去,走进一片洼地,接着又驶上一条堤坝。在一片小池塘边,有苹果树和丁香树围成的一个个圆形树冠。在树冠后面,我们看到了一座红色的屋顶已经褪色的木屋,上面竖着两根烟囱。车夫赶着马车沿着围墙向左走,碰见了三条很老的长毛狗,它们发出了嘶哑的狂叫声。

  车驶进了院子里,神气活现地在院子里兜了个圈子。经过马厩和库房板棚时,我们看到一位老态龙钟的婆婆费力侧着身子跨过高门坎,走出敞着门的储藏室。她是个老管家,车夫十分有礼貌地向她鞠了一躬。他勒着马缰绳,在一间小屋子的台阶前停下车,小屋有着明亮的窗户,屋的墙壁如同夜的颜色,黑乎乎的……我们来到的地方,正是塔吉雅娜·鲍里索芙 娜的家。让人惊讶得是,她还亲自打开了通风窗,在向我们点头致意呢!“伯母,您好啊!”我们一起高声而有礼貌的问候她。

  塔吉雅娜·鲍里索芙娜是一位有着一对灰色的金鱼眼,大大的,向外突着的约五十岁的妇人,她的鼻子扁扁的,面色红润,双颊丰满,形成自然而富态的双下颏,使得她的脸上越发地流露出亲切和蔼又慈祥的神情。她很年轻就结婚了,很不幸的是不久她就死了丈夫。塔吉雅娜·鲍里索芙娜是一位极有修养安静贞洁的女人,她安静而快乐地住在自己的小庄园里,从不外出游玩,和乡邻们也很少交往,但她很十分喜爱接待年轻人。她出身于没落的地主之家,没有上过什么学,这可能就是她不会讲法语的缘故吧。她的视野比较的狭窄,甚至连莫斯科都不曾去过。虽然有这些不足,但她为人却朴实善良,思想和感情都是那样纯洁大方,很少沾染那些小地主婆娘们的臭毛病,这着实令人赞叹。说老实话,一个女人常年住在偏远的乡村房舍里,从不指手画脚,从不搬弄是非或怨天尤人,与人为善、不卑不亢,遇事从来不焦躁,也从不因为充满好奇而惊慌失措,是一件让人惊奇的事情!

  平常的时候她总是穿一件灰色的塔夫绸连衣裙,头上戴着一顶配有雪青色飘带的白色便帽。她十分喜爱吃点零食,但很有节制。蜜饯、干果以及腌菜等事,她都交给女管家去操办。那么您可能会问,她成天都干什么事情呢?看书吗?不,这位塔吉雅娜·鲍里索芙娜很少管理家务。冬天的时候她就安静的坐在家里做些针线活,夏天里就到花园里去逍遥:种种花、浇浇水、喂喂鸽子,或者逗猫玩,一连几个钟头都兴致盎然。如果有客人来了——特别是她所十分喜爱的年轻人,到她家里来玩儿,塔吉雅娜·鲍里索芙娜就心花怒放了。她会殷勤热情地邀请客人入座,款待客人喝茶,兴致勃勃地听客人讲话。她总是满面春风,有时还亲切地拍拍客人的脸,但她自己却很少说话。所有人要是碰见不幸或者不顺心的事儿,都愿意向她倾诉,她完全把自己的思想和感情融入了客人们之中,帮客人们排扰解难。年轻人们都十分喜爱向她诉说家中的难言之隐和个人秘密,他们很信任她,激动起来还会伏在她的肩上痛哭呢。她十分喜爱和客人面对面坐着,胳膊悄悄地支着头,十分同情地望看客人的眼睛,亲切地微大笑着,令客人情不自禁地想着:“您是一位多么可敬讨人十分喜爱的女人啊,塔吉雅娜·鲍里索芙娜!听听我的心里话吧!”

  在塔吉雅娜·鲍里索芙娜家里有几个不大但却很安适的房间里,人们总是感到舒适和温暖。我们可以这样说话——她家的天气总是晴朗的。换句话说,她家里的气氛总是欢快的春暖花开的。塔吉雅娜·鲍里索芙娜真是一位惹人喜爱的女人,但却没有人对她感到不相信不解。她有头脑灵活,性格坚强,举止大方,对别人的不幸她总是能给予热情的关注,对别人 的喜悦也总是衷心地表示欢喜和祝贺。总之,她的一切美德,仿佛与生俱来一般,她不必再花费精力苦苦的思考。人们对她绝对没有不满或异议,所以,得到她热情相待的人也无须向她酬谢些什么。

  她特别十分喜爱看着年轻人嬉闹和玩耍。她把两只手相交着抱在胸前,仰着头,眯着眼,大笑容可掬地坐着,只是偶尔忽地叹一口气,说道:“哎呀,我的孩子们,孩子们呀!”这时,人们都很想走到她的面前,握住她的手,从心灵深处向她说:“听我说,塔吉雅娜·鲍里索芙娜,您不明白自己的价值,尽管您非常质朴,尽管您并非学识渊博,但是您却绝非等闲!”只要一提到她的名字,人们就会产生一种回到家里的感觉,温暖舒心。人们都十分喜爱说起她的名字,她的名字能给他们带来微大笑。例如,有好多次我在途中向庄稼人问路:“大哥,到格拉乔夫村该怎么走啊?”那庄稼人会脱口而出地说:“尊敬的先生,您先到维亚佐沃耶,再从那里到塔吉雅娜·鲍里索芙家。当你走到了那里的时候,无论是谁都会给您指路的。”农民提到塔吉雅娜·鲍里索芙娜时,都会若有所思的点头赞许。

  塔吉雅娜·鲍里索芙娜的房子不是很大,所以仆人并不多,这和她的处境以及身份很相称。她把院落、洗衣房、贮藏室和厨房都交给女管家阿嘉菲娅去料理。阿嘉菲娅原来是她的奶娘,一个心地善良但动不动就哭的牙齿已经掉光了老太婆。她的手下还有两个健壮的姑娘,两个人的红润光泽,紧绷绷的脸庞都像安东诺夫苹果一样。年近古稀的波里卡尔普担任侍仆,是女管家的助手,他还兼管厨房的事务。这个老头子是个古怪的人,他见多识广,是一个退职的小提琴手。他很崇拜维俄提,同时又非常痛恨拿破仑——用他自己的话说就是:“波拿巴季什卡是与我不共戴天的敌人。”他非常十分喜爱夜莺,他在自己的房间里喂养了五六只夜莺。早春时节,他夜以继日的蹲在那里,企盼着第一声莺啼。守候到第一声莺啼时,他便激动得用双手挡住脸,接着就吟唱起来:“唉,让人可怜呐,让人可怜的小夜莺!”唱罢,他会泪如泉涌地伤起心来。波里卡尔普的孙子瓦夏是他的一个帮手。这个小家伙是个十二三岁的小男孩,有着迷人的卷发,还有一双机灵的大眼睛。波里卡尔普十分疼爱自己的小孙子,一天到晚和他嬉大笑、玩闹,用心地呵护着他。他还教他读书写字,讲做人的道理。“瓦夏,”他对他的孙子说,“你说,波拿巴季什卡是个大不好的蛋,是个大强盗。”

  “那你会给我什么奖励呢,爷爷?”他的孙子问。

  “奖励你些什么呢?嗯……什么也不给你。你是哪儿的人呀?难道你不是俄罗斯人吗?”

  “我是阿姆岑人,爷爷,我是在阿姆岑斯克那里出生的啊。”

  “呵呵,乖孙子!阿姆岑斯克又在哪儿?” “那我怎么明白。”

  “阿姆岑斯克就在俄罗斯呀,小傻瓜。”

  “在俄罗斯怎么了?”

  “怎么样?已故的斯摩棱斯克尊敬的公爵大人米海洛·伊拉利奥诺维奇·戈列尼舍夫·库图佐夫在上帝的帮助下,把可恶的强盗波拿巴季什卡驱逐出了俄罗斯。为庆祝这次大胜利俄罗斯人民还编了一支歌:‘波拿巴特没法跳舞了,他把吊袜带跑丢了’。你要明白,是尊敬的公爵库图佐夫拯救了你的祖国。”

  “这些事情关我什么事呢?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页