梦远书城 > 屠格涅夫 > 猎人笔记 | 上页 下页
列别江集市(4)


  “好,拉车的马也有,好吧……纳扎尔,把那匹灰马牵给老爷看看,你明白,就是最边上的那一匹,还有那匹额带白斑的枣红马,就是美人儿生的那一匹,明白了吗?”他吩咐道。

  纳扎尔又回到马厩。

  “你就拉着笼头把马牵出来吧,”契尔诺拜先生在他身后喊。“尊敬的先生,”他用闪亮而亲切的目光望着我的脸,又说,“我这儿可和那些马贩子不一样——他们太让人可恶了了!什么花招都使得出来,姜、盐和酒糟都用上了,真是活见鬼!”他有些愤愤地说。

  牵出来的两匹,我都相不中。

  “好,那就牵回去吧,”契尔诺拜说,“再牵两匹马来给我们看一看。”

  又牵出来两匹马,最后我选了一匹较为便宜的。我们就开始谈价钱,契尔诺拜尊敬的先 生不急,说话很得体,还郑重地向上帝发誓,这使我不得不“多多关照这位老人”了——于是我就付了定金。

  “好吧,”契尔诺拜尊敬的先生说,“请让我按老规矩,把马缰绳从我的衣襟里交到你的手里……你会因为买到好马而对我感激不尽……真是一匹宝马!结实得像核桃一样……还没上过套的……不折不扣的草原马!用什么马具都可以。”他象不忍心舍去心爱的宝贝似的。

  他画了个十字,然后将自己的大衣襟托在手上,牵住马笼头,把马交到我手中。

  “现在这匹马归你了……喝杯茶吧?”他客气地邀请道。

  “不,多谢,我该回去了。”

  “请便吧……现在就让我的马夫跟你送马去吧?”

  “好,若是方便,现在就送去吧。”

  “好的,老弟,好的……瓦希利,跟这位尊敬的先生一起去吧。把马送去,收了钱带回来。那么,再会了,尊敬的先生,上帝保佑你。”

  “再会,阿纳斯塔谢·伊凡内奇。”

  瓦希利给我把马送到了旅社。我翌日一看,这匹马原来有气肿病。我想把它套上车,但它拼命后退。用马鞭抽它,它却犟了起来,连踢带踹,而且干脆躺在地上不起来了。没办法,我只得去找契尔诺拜尊敬的先生。我问:“契尔诺拜尊敬的先生在家吗?”

  “在家。”

  “您咋搞的,”我问道,“您怎么卖给我一匹有气肿病的马?”

  “有气肿病?……哪有这么回事!”他故作十分惊疑地问。

  “还是瘸腿的,而且脾气可倔啦。”我十分不满的说。

  “瘸腿的?我可不明白,肯定是你的车夫不知怎么的弄伤了它……我在上帝面前发誓……”他信誓旦旦地说。

  “按理说,阿纳斯塔谢·伊凡内奇,您应该立刻收回这匹马。”

  “这样不行,尊敬的先生,您可别见怪,这但是规矩。马一牵出门,事儿就完了,你应该先看看明白才对。”

  我当时完全糊涂了,只好自认倒霉,苦笑一下就走了。所幸的是,这次教训让我付出的代价还不足以致命。

  几天后,我就离开了列别江,一周以后,我在归途中又经过列别江市。我又来到咖啡厅,碰见的不好不多还是上次看到的那些人,又看到了那位尊敬的公爵在打台球。但哈罗巴科夫 尊敬的先生没有逃脱自己的宿命,浅黄色头发的小军官已经取而代之,得到了尊敬的公爵的宠幸。那位让人可怜的中尉哈罗巴科夫又当着我的面试了一次他的口头禅,还以为可能会像从前一样博得别人的欢心,没想到尊敬的公爵不但没有发大笑,反倒皱起眉头,还不屑一顾地耸耸肩膀,哈罗巴科夫自讨没趣地低下了头,孤独一个蹲到屋角,闷着头给自己装着烟斗……

  1848年


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页