梦远书城 > 莎士比亚 > 维洛那二绅士 | 上页 下页
第二场


  〖同前,公爵府中一室〗

  公爵及修里奥上。

  公爵:修里奥,不要担心她不爱你,现在凡伦丁已经不在她眼前了。

  修里奥:自从他被放逐以后,她格外讨厌我,不愿跟我在一起,见了面就要骂我,现在我对于获得她的爱情已经不存什么希望了。

  公爵:这一种爱情的脆弱的刻痕就像冰雪上的纹印一样,只需片刻的热气,就能把它溶化在水中而消失影踪。她的凝冻的心思不久就会溶解,那时她就会忘记卑贱的凡伦丁。

  普洛丢斯上。

  公爵:啊,普洛丢斯!你的同乡有没有照我的命令离开米兰?

  普洛丢斯:他已经走了,殿下。

  公爵:我的女儿因为他走了很伤心呢。

  普洛丢斯:殿下,过几天她的悲伤就会慢慢消失的。

  公爵:我也这样想,可是修里奥却不以为如此。普洛丢斯,我知道你为人可靠——因为你已经用行动表示你的忠心——现在我要跟你商量商量。

  普洛丢斯:只要我活在世上一天,我对于殿下的忠心是永无变更的。

  公爵:你知道我很想把修里奥和我的女儿配合成亲。

  普洛丢斯:是,殿下。

  公爵:我想你也不会不知道她是怎样违梗着我的意思。

  普洛丢斯:那是当凡伦丁在这儿的时候,殿下。

  公爵:是的,可是她现在仍旧执迷不悟。我们怎样才可以叫这孩子忘记了凡伦丁,转过心来爱修里奥?

  普洛丢斯:最好的法子是散播关于凡伦丁的坏话,说他心思不正,行为懦弱,出身寒贱,这三件是女人家听见了最恨的事情。

  公爵:不错,可是她会以为这是人家故意造谣中伤他。

  普洛丢斯:是的,如果那种话是出之于他的仇敌之口的话。所以我们必须叫一个她所认为是他的朋友的人,用巧妙婉转的措辞去告诉她。

  公爵:那么这件事就得有劳你了。

  普洛丢斯:殿下,那可是我最最不愿意做的事。本来这种事就不是一个上流人所应该做的,何况又是说自己好朋友的坏话。

  公爵:现在你的好话既不能使他得益,那么你对他的诽谤也未必对他有什么害处,所以这件事其实是无所谓的,请你瞧在我的面上勉为其难吧。

  普洛丢斯:殿下既然这么说,那么我也只好尽力效劳,使她不再爱他。可是即使她听了我说的关于凡伦丁的坏话,断绝了她对他的痴心,那也不见得她就会爱上修里奥。

  修里奥:所以你在替她斩断情丝的时候,为了避免它变成纠结紊乱的一团,对谁都没有好处,你得把它转系到我的身上;你说了凡伦丁怎样一句坏话,就反过来说我怎样一句好话。

  公爵:普洛丢斯,我们敢于信任你去干这件工作,因为我们听见凡伦丁说起过,知道你已经是一个爱神龛前的忠实信徒,不会见异思迁的,所以我们可以放心让你和西尔维娅自由谈话。她现在心绪非常恶劣,因为你是凡伦丁的朋友,她一定高兴你去和她谈谈,你就可以婉劝她割绝对凡伦丁的爱情,来爱我的朋友。

  普洛丢斯:我一定尽我的力量办去。可是修里奥大人,您在恋爱上面的功夫还差一点儿,您该写几首缠绵凄恻的情诗,申说着您是怎样愿意为她鞠躬尽瘁,才可以笼络住她的心。

  公爵:对了,诗歌感人之力是非常深刻的。

  普洛丢斯:您可以说在她美貌的圣坛上,您愿意贡献您的眼泪、您的叹息以及您的赤心。您要写到墨水干涸,然后再用眼泪润湿您的笔尖,写下几行动人的诗句,表明您的爱情是如何真诚。因为俄耳甫斯的琴弦是用诗人的心肠作成的,它的金石之音足以使木石为之感动,猛虎听见了会贴耳驯服,巨大的海怪会离开了深不可测的海底,在沙滩上应声起舞。您在寄给她这种悲歌以后,便应该在晚间到她的窗下用柔和的乐器,一声声弹奏出心底的忧伤。黑夜的静寂是适宜于这种温情的哀诉的,只有这样才能博取她的芳心。

  ◇注:俄耳甫斯(Orpheus),希腊神话里的著名歌手,据说他能以歌声使山林、岩石移动,使野兽驯服。

  公爵:你这样循循善诱,足见是情场老手。

  修里奥:我今夜就照你的指教实行。普洛丢斯,我的好师傅,咱们一块儿到城里去访寻几位音乐的好手。我有一首现成的情诗在此,不妨先把它来试一下看。

  公爵:那么你们立刻找去吧!

  普洛丢斯:我们还要侍候殿下用过晚餐,然后再决定如何进行。

  公爵:不,现在就去预备起来吧,我不会怪你们的。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页