梦远书城 > 莎士比亚 > 维洛那二绅士 | 上页 下页
第二幕 第一场


  〖米兰。公爵府中一室〗

  凡伦丁及史比德上。

  史比德:少爷,您的手套。(以手套给凡伦丁。)

  凡伦丁:这不是我的;我的手套戴在手上。

  史比德:那有什么关系?再戴上一只也不要紧。

  凡伦丁:且慢!让我看。呃,把它给我,这是我的。天仙手上可爱的装饰物!啊,西尔维娅!西尔维娅!

  史比德:(叫喊)西尔维娅小姐!西尔维娅小姐!

  凡伦丁:怎么,这狗才?

  史比德:她不在这里,少爷。

  凡伦丁:谁叫你喊她的?

  史比德:是您哪,少爷;难道我又弄错了吗?

  凡伦丁:哼,你老是这么莽莽撞撞的。

  史比德:可是上次您却骂我太迟钝。

  凡伦丁:好了好了,我问你,你认识西尔维娅小姐吗?

  史比德:就是您爱着的那位小姐吗?

  凡伦丁:咦,你怎么知道我在恋爱?

  史比德:哦,我从各方面看了出来。第一,您学会了像普洛丢斯少爷一样把手臂交叉在胸前,像一个满腹牢骚的人那样一副神气;嘴里喃喃不停地唱情歌,就像一头知更雀似的;喜欢一个人独自走路,好像一个害着瘟疫的人;老是唉声叹气,好像一个忘记了字母的小学生;动不动流起眼泪来,好像一个死了妈妈的小姑娘;见了饭吃不下去,好像一个节食的人;夜里睡不着觉,好像担心有什么强盗;说起话来带着三分哭音,好像一个万圣节的叫化子。从前您可不是这个样子。您从前笑起来声震四座,好像一只公鸡报晓;走起路来挺胸凸肚,好像一头狮子;只有在狼吞虎咽一顿之后才节食;只有在没有钱用的时候才面带愁容。现在您被情人迷住了,您已经完全变了一个人,当我瞧着您的时候,我简直不相信您是我的主人了。

  ◇注:万圣节(Hallawmas),十一月一日,为祭祀基督教诸圣徒的节日。乞丐于是日都以哀音高声乞讨。

  凡伦丁:你能够在我身上看出这一切来吗?

  史比德:这一切在您身外就能看出来。

  凡伦丁:身外?决不可能。

  史比德:身外?不错,是不大可能,因为除了您这样老实、不知矫饰之外,别人谁也不会如此;那么就算您是在这种愚蠢之外,而这种愚蠢是在您身内吧;可是它还能透过万圣节(Hallawmas),十一月一日,为祭祀基督教诸圣徒的节日。乞丐于是日都以哀音高声乞讨。您身体,就像透过尿缸子看得见尿一样,无论谁一眼见了您,都像一个医生一样诊断得出您的病症来。

  凡伦丁:可是我问你,你认识西尔维娅小姐吗?

  史比德:就是在吃晚饭的时候您一眼不霎地望着的那位小姐吗?

  凡伦丁:那也给你看见了吗?我说的就是她。

  史比德:噢,少爷,我不认识她。

  凡伦丁:你看见我望着她,怎么却又说不认识她?

  史比德:她不是长得很难看的吗,少爷?

  凡伦丁:她的面貌还不及心肠那么美。

  史比德:少爷,那个我知道。

  凡伦丁:你知道什么?

  史比德:她面貌并不美,可是您心肠美,所以爱上她了。

  凡伦丁:我是说她的美貌是无比的,可是她的好心肠更不可限量。

  史比德:那是因为一个靠打扮,另一个不希罕。

  凡伦丁:怎么叫靠打扮?怎么叫不希罕?

  史比德:咳,少爷,她的美貌完全要靠打扮,因此也就没有人希罕她了。

  凡伦丁:那么我呢?我还是很希罕她的。

  史比德:可是她自从残废以后,您还没有看见过她哩。

  凡伦丁:她是什么时候残废的?

  史比德:自从您爱上了她之后,她就残废了。

  凡伦丁:我第一次看见她的时候就爱上了她,可是我始终看见她很美丽。

  史比德:您要是爱她,您就看不见她。

  凡伦丁:为什么?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页