梦远书城 > 莎士比亚 > 理查三世 | 上页 下页
第二场


  〖同前,宫中正厅〗

  奏号声。理查盛服戴冕;勃金汉、凯茨比、侍童及余人等上。

  理查王:大家站开些。勃金汉贤弟。

  勃金汉:我的贤明的主君!

  理查王:伸出你的手来。(走上王座)由于你的高见和辅助,我理查王得以升此高座;可是朕享受荣华难道就不过一日之计吗,还是作长远打算而尽情欢庆哪?

  勃金汉:延续下去,永享荣华!

  理查王:呵!勃金汉,让我来试探一下,且看你是否一枚真金币;小爱德华还在,你猜我要讲什么话?

  勃金汉:请讲呀,我的好主君。

  理查王:嗳,勃金汉,我说我要当君王。

  勃金汉:是呀,你已经是君王啦,我的天下闻名的主君。

  理查王:哈!我当真是君王了吗?对,可是爱德华还活着呢。

  勃金汉:的确,尊贵的君王。

  理查王:呵,多么恼人的结果哪!让爱德华活着当“的确尊贵的君王”!贤弟,你一向并不如此迟钝,要我直说吗?我要那私生子死;我还要把这件事马上办到。你怎么说啦?快讲,简单明了。

  勃金汉:殿下要怎样就怎样好了。

  理查王:嘿,嘿!你简直是一块冰,你的好心肠也给冻住了;且说,我要他们死,你同意不同意?

  勃金汉:让我喘一口气,等一会儿,好大人,我还没有能对此作出决定;我马上就来给你禀复。(下。)

  凯茨比:(向另一人)国王发怒了;看哪,他把嘴唇咬得好紧。

  理查王:(走下王座)我宁可同铁石般头脑的傻瓜或轻浮的孩子们谈话,有些鼓起眼珠看透我心迹的人是要不得的。雄心的勃金汉竟而慎重起来了。侍童!

  侍童:陛下!

  理查王:你可知道有谁喜爱金子,情愿立功暗杀一个人吗?

  侍童:我倒知道有一个满怀不平的人,他自命不凡,恨自己过于穷困;金子对他抵得上二十个雄辩家,一定能买得他赴汤蹈火,不辞艰险。

  理查王:他名叫什么?

  侍童:他叫提瑞尔,陛下。

  理查王:我有些知道这个人,去喊他来。(侍童下)深思熟虑而聪明过人的勃金汉,我再不能让他靠拢来参预计谋了。他长期以来不辞辛劳地支持我,难道现在想喘口气啦?好,让他去吧。斯丹莱上。

  理查王:怎么啦,斯丹莱大人!有什么消息?

  斯丹莱:有的,亲爱的君王,我听说,道塞特侯爵已逃到里士满那里去了。

  理查王:走过来,凯茨比;放出消息去,说我妻安病重;我要把她关禁起来。去为我物色一个微贱的穷汉,马上把克莱伦斯的女儿嫁给他;那男孩是个傻子,我不怕他。看你在做梦哪!我再说一遍,放消息出去说王后安病了,可能会死。去干起来;这对我太重要啦,一切不利于我的火头都得扑灭。(凯茨比下)我必须和我大哥的女儿结婚,否则我这王业就摇摇欲坠了。杀掉她两个兄弟,娶过她来!莫非是如意算盘!但是我已经流了这多血,罪恶将会越陷越深;我横直是铁石心肠,再也流不出半滴眼泪了。

  侍童带提瑞尔上。

  理查王:你就叫提瑞尔吗?

  提瑞尔:詹姆士·提瑞尔,是您最忠实的仆役。

  理查王:是当真的吗?

  提瑞尔:让事实来证明,我的好君王。

  理查王:你敢下定决心为我杀一个友人吗?

  提瑞尔:听您吩咐;可是我倒情愿杀两个仇人呢。

  理查王:嗯,倒是给你碰上了;两个死对头,他们扰乱我的心,不让我安睡,我要把他们交给你去对付了。提瑞尔,我是指那伦敦塔里的两个私生子。

  提瑞尔:给我证件,让我明目张胆地去找到他们,我马上就会为你消除忧虑。

  理查王:你的话很中听。哈,站过来,提瑞尔;去,只消凭这个证件。起来,听仔细。(耳语)就是这些;专等你说声办妥了,我一定喜欢你,升你的职位。

  提瑞尔:我马上去办。(下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页