梦远书城 > 卡尔·麦 > 洞窟幽灵 | 上页 下页
二四


  “你们只会说英语。”

  “有翻译。”

  “难道你打算让他也参与这个秘密?或者你们已对他讲过这件事?”

  “从未谈过!”

  “这很好,戴维先生,不然我们就非常危险。我想告诉你,我们只能以后再见面。”

  “你们?我?真的要分手?你们是我的朋友。不能就这样分手。”

  “你们知道,你们是我的朋友,我同样也是你们的。但必须看清,你们在这里会给我(滞来损害。”

  “损害?为什么?”

  “你们太引人注目了。”

  “那好,以后不再突出显眼。我该怎么办?”

  “哼!相当难办!我不能送你们回去,也不能让你留在这里。我必须带着你们,真的,没有别的办法。”

  “好,太美啦!”

  “但你们必须按我的意见办。”

  “好,怎么做。”

  “把你们的翻译和警察撵走。”

  “好的,把他们赶走!”

  “换掉衣服,全部丢掉。你必须换上土耳其人的衣服,或者打扮成库尔德人那样。”

  戴维·林赛用惊奇的目光盯着我。

  “像土耳其人那样?像一个库尔德人?太可怕了!”

  “没有别的办法。”

  “穿什么呢?”

  “土耳其灯笼裤或红黑方格的库尔德长裤。”

  “红黑色!啊,漂亮,非常好!黑与红方格子图案的。”

  “我没有意见,那就是库尔德人的裤子。外加一件坎肩和一件衬衫。”

  “红黑色的?”

  “对。”

  “方格的?”

  “是。必须从脖子一直到踝骨全部是红黑方格的。然后在上面罩一件上衣或大衣。”

  “红黑色的?”

  “当然。”

  “方格子的?”

  “对。头上缠一条特大的缠头布,就像高贵的库尔德人经常戴的那样。”

  “也是红黑色的?”

  “是的。”

  “方格子的?”

  “对。然后是一条腰带、长统袜子、靴子、武器——”

  “在哪里购买这些东西?”

  “我也不知道。在阿马迪叶的集市上肯定可以买到,也许这里有这种商店,斯平杜里是个大村庄。你们有很多钱,对吗?”

  “很多,可以全部支付。”

  “我问问看。”

  我转向村长:

  “这里有裁缝或服装商店吗?”

  “没有。”

  “你知道有人现在去阿马迪叶吗?能不能给这个外国人购买衣服?”

  “有。但集市明天才开门。衣服只能在明天晚些时候才能送到这里。”

  “或者借给我们一件衣服,可以吗?”

  “你是我的客人,我有一套新的毛料西服,我可以借给他。”

  “还有一条缠头布吗?”

  “这里的人都只有一条缠头布。但我可以借给他一顶便帽。”

  “什么式样的?”

  “一顶羊毛毡帽,适合他戴。”

  “毡帽是什么颜色?”

  “它是红色的,黑色带子。”

  “那好,请你明天早晨将一切准备好。你派一个人同我们一道去阿马迪叶,我们付给他钱,我们在阿马迪叶把你的西服托他带回给你。但我希望,切勿对任何人谈这件事。”

  “我和我的使者,我们两人绝对保守秘密。”

  这时,给英国人送来晚餐,大多是重新加工过的剩菜残汤。戴维看来早就饿极了,已将端上的饭菜大部分消灭。我欣喜地发现,也给他送来一份我认为是鸽子的小块烤肉,然后给他端来一个精美的木盆,里面盛着一种我们没有吃过的菜,形状很像牛排,散发着一种特殊的香味,虽然我已吃得很饱,但这种香味又引来我的胃口。我很想知道,这是什么。

  “女主人,这道漂亮的菜是什么?”我问村长太太。

  “它是蝗虫。”她回答。

  “是怎样制作的?”

  “把蝗虫烘烤,捣碎,埋在土里,直至它开始散发出气味,再掺入生面粉和成团,放在橄榄油中煎炸。”

  真不错!我打算暂时不将这种烹调秘密暴露给我的好伙伴。当他还在继续品尝时,我下楼去查看我的马。它们被照料得很周到。旁边站着哈勒夫、翻译、布鲁克和阿尔瑙特人,他们正在激烈争吵。当我出现时,争吵立即停止。

  “你们为什么事争吵,哈勒夫?”我问。

  小个子指着阿尔瑙特人。

  “这个人侮辱你,本尼西。他威胁说,要杀死你和我,所以我遵照你的命令把他摔倒在地。”

  “让他说。他不敢怎么的。”

  这时,激怒的阿尔瑙特人将手放在手枪上,大声吼道:

  “住嘴!你想今天同你的奴仆在地狱会面?”

  “别嚷嚷,我认为你瞎了眼!”我用阿尔巴尼亚语回答他,“你没有看到你在冒险吗?”

  “冒险?”他吃惊地问,“为什么?”

  “我的手枪比你的好?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页