梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
六九


  “朋友们,我想此事不妥,倘若只让一两个人

  知晓基耳凯,姣美的女神,对我的告育。

  所以,我将说出此事,以便使大家明白,我们的

  前程,是不归死去,还是躲过死亡,逃避命运的追击。

  首先,她告嘱我们避开神迷的塞壬,

  她们的歌声和开满鲜花的草地,仅我

  一人,她说,可以聆听歌唱,但你等必须将我

  捆绑,勒紧痛苦的绳索,牢牢固定在船面,

  贴站桅杆之上,绳端将杆身紧紧围圈;

  倘若我恳求你们,央求松绑,

  你们要拿出更多的绳条,把我捆得更严。’

  “就这样,当我把详情细细转告,对我的伙伴;

  制作坚固的海船急速奔驰,借着

  神妙的风力,接近塞壬的海滩。

  突然,徐风停吹,一片静谧的宁静笼罩着

  海面,某种神力息止了波波的滚翻。

  伙伴们站起身子,收下船帆,

  置放在深旷的海船,坐入舱位,

  挥动船桨,平滑的桨面划开雪白的水线。

  其时,我抓起一大片蜡盘,用锋快的铜剑

  切下小块,在粗壮的手掌里搓开,

  很快温软了蜡块,得之于强有力的碾转

  和呼裴里昂王爷的热晒,太阳的光线。

  我用软蜡塞封每个伙伴的耳朵,一个接着一个,

  而他们则转而捆住我的手脚,在迅捷的海船,

  让我贴站桅杆之上,绳端将杆身紧紧围圈,

  然后坐人舱位,荡开船桨,击打灰蓝色的海面。

  当我们离岸的距离近至喊声及达的范围,

  走得轻巧迅捷,塞壬看见了浙近的

  快船,送出甜美的歌声,朝着我们飘来:

  “过来吧,尊贵的俄底修斯,阿开亚人的光荣和骄傲!

  停住你的海船,聆听我们的唱段。

  谁也不曾驾着乌黑的海船,穿过这片海域,

  不想听听蜜一样甜美的歌声,飞出我们的唇沿——

  听罢之后,他会知晓更多的世事,心满意足,驱船向前。

  我们知道阿耳吉维人和特洛伊人的战事,所有的一切,

  他们经受的苦难,出于神的意志,在广阔的特洛伊地面;

  我们无事不晓,所有的事情,蕴发在丰产的大地上。’

  “她们引吭歌唱,声音舒软甜美,我心想聆听,

  带着强烈的欲望,示意伙伴们松绑,

  摇动我的额眉,无奈他们趋身桨杆,猛划向前,

  裴里墨得斯和欧鲁洛科斯站起身子,

  给我绑上更多的绳条,勒得更紧更严。但是,

  当他们划船驶过塞壬停驻的地点,而我们亦不能

  听见她们的声音,闻赏歌喉的舒美,

  我的好伙伴们挖出耳里的蜂蜡,

  我给他们的充填,随后动手,解除绑我的绳环。

  “通过海岛,我当即望见一团

  青烟,还有一峰巨浪,响声轰然。

  伙伴们心惊胆战,脱手松开船桨,

  全都溅落在大海的浪卷。由于众人不再

  荡划扁平的船桨,木船停驻海上,静伏水面。

  其时,我穿行海船,催励各位伙伴,

  站在每个人身边,对他说话,用和善的语言:

  “亲爱的朋友们,大家知道,我们已几度磨难,在此之前。

  眼前的景状,并不比那次险烈;库克洛普斯

  把我们关在深广的洞里,用横蛮的暴力。但

  即便在那里,我们仍然脱身险境,凭我的勇气、计划

  和谋略。我想,这些个危险也将作为你我的经历,

  回现在我们心间。来吧,按我说的做,谁也不许执拗。

  坐稳身子,在你们的舱位,荡开船桨,

  深深地击人奔涌的水面,奋勇拼搏;宙斯

  或许会让我们脱险,躲过眼前的灾难。

  对你,我们的舵手,我有此番命令,你要牢牢记住,

  记在心间——在我们深旷的船上,你是掌舵的

  人儿。你必须仔细避开烟团巨浪,

  尽可能靠着石壁航行,以免,在你不觉之中,

  海船偏向那边——你会把我们葬送干净。’

  “听我言罢,众人立刻执行。我不曾

  告说斯库拉的凶险,一种不可避免的灾虐,

  担心伙伴们惊恐害怕,停止

  划船,躲挤在船板下面。其时,

  我抛却心头基耳凯严苛的

  训言——叫我不要披挂战斗——

  穿上光荣的铠甲,伸手抓起两枝

  粗长的枪矛,前往站在船首的

  甲面,心想由此得以先见探首石峰的

  斯库拉,神怪给我的伙伴们带来苦难。

  我翘首巡望,但却觅不见她的踪影,双眼疲倦,

  到处搜索,扫视着迷迷糊糊的岩面。

  “于是,我们行船狭窄的岩道,痛哭不已,

  一边是神怪斯库拉,另一边是闪光的卡鲁伯底丝,

  可怕,陷卷大海的涛水。

  当她着力喷吐,像一口大锅,

  架着一蓬熊熊燃烧的柴火,

  整个海面沸腾翻卷,颠涌骚乱,激散出

  飞溅的水沫,从两边岩壁的峰顶冲落。

  但是,当她转而吞咽大海的咸水,

  混沌中揭显出海里的一切,岩石发出

  深沉可怕的叹息,对着裸露的海底,

  黑沙一片;彻骨的恐惧揪住了伙伴们的心灵。

  出于对死的惊怕,我们注目卡鲁伯底丝的动静,

  却不料斯库拉抢走六个伙伴,从我们

  深旷的海船,伴群中最强健的壮汉。

  我转过头脸,察视快船和船上的伙伴,

  只见六人的手脚已高高悬起,悬离

  我的头顶,哭叫着对我呼喊,

  叫着我的名字,最后的呼唤,倾吐出心中的悲哀。

  像一个渔人,垂着长长的钓杆,在一面突出的

  岩壁,丢下诱饵,钓捕小鱼,

  随着硬角沉落,取自漫步草场的壮牛,

  拎起渔线,将鱼儿扔上滩岸,颠挺挣扎——

  就像这样,伙伴们颠扑挣扎,被神怪抓上峰岩,

  吞食在门庭外面。他们嘶声尖叫,

  对我伸出双手,争搏在丧命的瞬间。

  我觅路海上,饱受苦难,所见

  景状,莫过于那次悲惨。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页