梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
六八


  “‘另一条水路耸托着两封岩壁,一块伸出尖利的峰端,

  指向广阔的天空,总有一团乌云围环,

  从来不离近旁,晴空一向和峰顶

  绝缘,无论是在夏熟,还是在秋收的时节。

  凡人休想爬攀它的壁面,登上顶峰,

  哪怕他有十双手掌,十对腿脚,

  石刃兀指直上,仿佛磨光的一般。

  岩壁的中部,峰基之间,有一座岩洞,浊雾弥漫,

  朝着西方,对着昏黑的厄瑞波斯,从那,

  哦,闪光的俄底修斯,你和你的伙伴要驱导

  深旷的海船。没有哪个骠勇的壮汉,

  可以手持弯弓,放箭及达洞边,从深旷的木船。

  洞内住着斯库拉,她的嘶叫令人毛骨悚然。

  事实上,她的声音只像刚刚出生的小狗的

  吠叫,但她确是一头巨大、凶狠的魔怪。眼见

  她的模样,谁也不会高兴,哪怕是一位神明,和她见面。

  她有十二只腿脚,全部垂悬空中。

  长着六条极长的脖子,各自耸顶着

  一颗可怕的脑袋,长着牙齿,三层,

  密密麻麻,填溢着幽黑的死亡。她的

  身子,腰部以下,蜷缩在空旷的洞里,

  但却伸出脑袋,悬挂在可怕的深渊之外,

  捕食鱼类,探视着绝壁周围,

  寻觅海豚、星鲨或任何大条的美味,

  海中的魔怪,安菲特里忒饲养着成千上万。

  水手们从来不敢出言吹喊,他们的海船躲过了她的抓捕,

  没有损失船员——她的每个脑袋各逮

  一个凡人,抢出头面乌黑的海船。

  “‘另一面岩壁低矮,你将会看见,俄底修斯,

  二者相去不远,只隔一箭之地,上面

  长着棵巨大的无花果树,枝叶繁茂,

  树下栖居着卡鲁伯底丝,吞吸黑水的神怪。

  一日之中,她吐出三次,呼呼隆隆地吸吞

  三次。但愿你不在那边,当她吸水之时,

  须知遇难后,即便是裂地之神也难能帮援。

  驾着你的海船,疾驶而过,躲避她的吞捕,

  偏向斯库拉的石壁行船——痛念整船伙伴的

  覆灭,远比哭悼六位朋友的死亡艰难。’

  “她言罢,我开口答话,说道:

  “现在,女神,我请你告说此事,要如实道来:

  我是否可避开凶毒的卡鲁伯底丝,同时

  避开斯库拉的威胁,当她抢夺我的伙伴,发起进攻的时节?’

  “听我言罢,丰美的女神开口答道:

  “粗莽的汉子,心里永远只有厮杀和

  拼战!难道,面对不死的神祗,你亦打算表现一番?

  她不是一介凡胎,而是个作恶的神仙,

  凶险、艰蛮、狂暴,不可与之对战,

  亦无防御可言。最好的办法是躲避她的杀击。

  倘若你披甲战斗,傍着石峰,耗磨时间,

  我担心她会冲将出来,用

  众多的脑袋,抓走同样数量的人员。

  你要尽快行船,使出全身力气,求告克拉泰伊丝,

  斯库拉的母亲,生下这捣蛋的精灵,涂炭凡人。

  她会阻止女儿发起另一次攻击。

  “‘其后,你将航抵斯里那基亚海岛,牧放着

  大群的肥羊和壮牛;太阳神赫利俄斯的财产,

  七群牛,同样数量的白壮的肥羊,

  每群五十头。它们不生羔崽,

  亦不会死亡,牧者是林间的神明,

  发辫秀美的女仙,兰裴提娅和法厄苏莎,

  闪亮的亲埃拉和太阳神呼裴里昂的女儿。

  女王般的母亲生育和抚养她们长大,

  把她们带到遥远的海岛斯里那基亚,

  牧守父亲的羊儿和弯角的牛群。

  倘若你一心只想回家,不伤害牛羊,

  那么,你们便可如数返回伊萨卡,虽然会历经磨难;

  但是,倘若你动手伤害,我便可预言你们的覆亡,

  你的海船和伙伴。即使你只身出逃。

  也只能迟迟而归,狼狈不堪,痛失所有的朋伴。’

  “基耳凯言罢,黎明登上金铸的宝座。

  丰美的女神就此离去,走上岛坡,

  而我则登上木船,告嘱伙伴们

  上来,解开船尾的绳缆;

  众人迅速登船,坐人桨位,以

  齐整的座次,荡开船桨,击打灰蓝色的海面。

  发辫秀美的基耳凯,可怕的、通讲人话的女神,

  送来一位特好的旅伴,顺吹的海风,兜起

  风帆,从乌头海船的后面袭来;

  我们调紧船上所有的索械,

  弯身下坐,任凭海风和舵手送导向前。

  其时,尽管心头悲痛,我对伙伴们说道:


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页