梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页
第四场


  〖同前,泰门家中厅堂〗

  凡罗家两个仆人及路歇斯的仆人同上,与泰特斯、霍坦歇斯及其他泰门债主的仆人相遇。

  凡罗家仆人甲:咱们碰见得很巧;早安,泰特斯,霍坦歇斯。

  泰特斯:早安,凡罗家的大哥。

  霍坦歇斯:路歇斯家的大哥!怎么!你也来了吗?

  路歇斯家仆人:是的,我想我们都是为着同一的目的来的;我为讨钱而来。

  泰特斯:他们和我们都是来讨钱的。

  菲洛特斯上。

  路歇斯家仆人:菲洛特斯也来了!

  菲洛特斯:各位早安。

  路歇斯家仆人:欢迎,好兄弟。你想现在是什么时候了?

  菲洛特斯:快九点钟啦。

  路歇斯家仆人:这么晚了吗?

  菲洛特斯:还没有看见泰门大爷吗?

  路歇斯家仆人:还没有。

  菲洛特斯:那可怪了;他平常总是七点钟就起来的。

  路歇斯家仆人:嗯,可是他的白昼现在已经比从前短了;你该知道一个浪子所走的路程是跟太阳一般的,可是他并不像太阳一样周而复始。我怕在泰门大爷的钱囊里,已经是岁晚寒深的暮冬时候了,你尽管一直把手伸到底里,恐怕还是一无所得。

  菲洛特斯:我也担着这样的心。

  泰特斯:我可以提醒你一件奇怪的事情。你家大爷现在差你来要钱。

  霍坦歇斯:一点不错,他差我来要钱。

  泰特斯:可是他身上还戴着泰门送给他的珠宝,我就是到这儿来等他把这珠宝的钱还我的。

  霍坦歇斯:我虽然奉命而来,心里可是老大不愿意。

  路歇斯家仆人:你瞧,事情多么奇怪,泰门应该还人家的钱比他实在欠下的债还多;好像你家主人佩戴了他的珍贵的珠宝以后,还应该向他讨还珠宝的价钱一样。

  霍坦歇斯:我真不愿意干这种差使。我知道我家主人挥霍了泰门的财产,现在还要干这样忘恩负义的事,真是窃贼不如了。

  凡罗家仆人甲:是的,我要向他讨还三千克朗;你呢?

  路歇斯家仆人:我的是五千克朗。

  凡罗家仆人甲:还是你比我多;照这数目看起来,你家主人对他的交情比我家主人深得多了,否则不会有这样的差别的。

  弗莱米涅斯上。

  泰特斯:他是泰门大爷的一个仆人。

  路歇斯家仆人:弗莱米涅斯!大哥,说句话。请问大爷就要出来了吗?

  弗莱米涅斯:不,他还不想出来呢。

  泰特斯:我们都在等着他;请你去向他通报一声。

  弗莱米涅斯:我不必通报他;他知道你们是经常上门的。(弗莱米涅斯下。)

  弗莱维斯穿外套蒙首上。

  路歇斯家仆人:嘿!那个蒙住了脸的,不是他的管家吗?他躲躲闪闪地去了;叫住他,叫住他。

  泰特斯:你听见吗,总管?

  凡罗家仆人乙:对不起,总管。

  弗莱维斯:你有什么事要问我,朋友?

  泰特斯:我们在这儿等着要拿回几个钱,总管。

  弗莱维斯:哼,当你们那些黑心的主人们吃着我家大爷的肉食的时候,为什么你们不把债票送上来要钱?那个时候他们是不把他的欠款放在心上的,只知道忙着胁肩谄笑,把利息吞下他们贪馋的胃里。你们跟我吵有什么用呢?让我安安静静地过去吧。相信我,我家大爷跟我已经解除了主仆的名分;我没有账可管,他也没有钱可用了。

  路歇斯家仆人:我们可不能拿你这样的话回去交代啊。

  弗莱维斯:我的话倒是老实话,不像你们的主人都是些无耻小人。(下。)

  凡罗家仆人甲:怎么!这位卸了职的老爷子咕噜些什么?

  凡罗家仆人乙:随他咕噜些什么;他是个苦老头儿,理他作甚?连一间可以钻进头去的屋子也没有的人,见了高楼大厦当然会痛骂的。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页