梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页
第一幕 第一场(2)


  一雅典老人上。

  老人:泰门大爷,听我说句话。

  泰门:你说吧,好老人家。

  老人:你有一个名叫路西律斯的仆人。

  泰门:是的,他怎么啦?

  老人:最尊贵的泰门,把那家伙叫来。

  泰门:他在不在这儿?路西律斯!

  路西律斯:有,大爷有什么吩咐?

  老人:这个家伙,泰门大爷,你这位尊价,晚上常常到我家里来。我一生克勤克俭,挣下了这份家产,可不能让一个做奴才的承继了去。

  泰门:嗯,还有些什么话?

  老人:我只有一个独生的女儿,要是我死了,也没有别的亲人可以接受我的遗产。我这孩子长得很美,还没有到结婚的年纪,我费了不少的钱,让她受最好的教育。你这个仆人却想勾引她。好大爷,请你帮帮忙,不许他去看她;我自己对他说过好多次,总是没用。

  泰门:这个人倒还老实。

  老人:所以你应该叫他不要做不老实的事,泰门。一个人老老实实,总有好处;可不能让他老实得把我的女儿也拐了去。

  泰门:你的女儿爱他吗?

  老人:她年纪太轻,容易受人诱惑;就是我们自己在年轻的时候,也是一样多情善感的。

  泰门:(向路西律斯)你爱这位姑娘吗?

  路西律斯:是,我的好大爷,她也接受我的爱。

  老人:要是她没有得到我的允许和别人结婚,我请天神作证,我要拣一个乞儿做我的后嗣,一个钱也不给她。

  泰门:要是她嫁给一个门户相当的丈夫,你预备给她怎样一份嫁奁呢?

  老人:先给她三泰伦;等我死了以后,我的全部财产都是她的。

  泰门:这个人已经在我这儿做了很久的事;君子成人之美,我愿意破格帮助他这一次。把你的女儿给他;你有多少陪嫁费,我也给他同样的数目,这样他就可以不致辱没你的令嫒了。

  老人:最尊贵的大爷,您既然这么说,我一定遵命,她就是他的人了。

  泰门:好,我们握手为定;我用我的名誉向你担保。

  路西律斯:敬谢大爷;我的一切幸运,都是您所赐与的!(路西律斯及老人下。)

  诗人:这一本拙作要请大爷指教。

  泰门:谢谢您;您不久就可以得到我的答复;不要走开。您有些什么东西,我的朋友?

  画师:是一幅画,请大爷收下了吧。

  泰门:一幅画吗?很好很好。这幅画简直画得像活人一样,因为自从欺诈渗进了人们的天性中以后,人本来就只剩一个外表了。这些画像确实是一丝不苟。我很喜欢您的作品,您就可以知道;请您等一等,我还有话对您说。

  画师:愿神明保佑您!

  泰门:回头见,先生;把您的手给我;您一定要陪我吃饭的。先生,您那颗宝石,我实在有点不敢领情。

  宝石匠:怎么,大爷,宝石不好吗?

  泰门:简直是太好了。要是我按照人家对它所下的赞美那样的价值向您把它买了下来,恐怕我要倾家荡产了。

  宝石匠:大爷,它的价格是按照市价估定的;可是您知道,同样价值的东西,往往因为主人的喜恶而分别高下。相信我,好大爷,要是您戴上了这宝石,它就会身价十倍了。

  泰门:不要取笑。

  商人:不,好大爷;他说的话不过是我们大家所要说的话。

  泰门:瞧,谁来啦?你们愿意挨一顿骂吗?

  艾帕曼特斯上。

  宝石匠:要是大爷不以为意,我们也愿意忍受他的侮辱。

  商人:他骂起人来是谁也不留情的。

  泰门:早安,善良的艾帕曼特斯!

  艾帕曼特斯:等我善良以后,你再说你的早安吧;等你变成了泰门的狗,等这些恶人都变成好人以后,你再说你的早安吧。

  泰门:为什么你要叫他们恶人呢?你又不认识他们。

  艾帕曼特斯:他们不是雅典人吗?

  泰门:是的。

  艾帕曼特斯:那么我没有叫错。

  宝石匠:您认识我吗,艾帕曼特斯?

  艾帕曼特斯:你知道我认识你;我刚才就叫过你的名字。

  泰门:你太骄傲了,艾帕曼特斯。

  艾帕曼特斯:我感到最骄傲的是我不像泰门一样。

  泰门:你到哪儿去?

  艾帕曼特斯:去砸碎一个正直的雅典人的脑袋。

  泰门:你干了那样的事,是要抵命的。

  艾帕曼特斯:对了,要是干莫须有的事在法律上也要抵命的话。

  泰门:艾帕曼特斯,你喜欢这幅图画吗?

  艾帕曼特斯:一幅好画,因为它并不伤人。

  泰门:画这幅图画的人手法怎样?

  艾帕曼特斯:造物创造出这个画师来,他的手法比这画师强多啦,虽然他创造出来的也不过是一件低劣的作品。

  画师:你是一条狗。

  艾帕曼特斯:你的母亲是我的同类;倘然我是狗,她又是什么?

  泰门:你愿意陪我吃饭吗,艾帕曼特斯?

  艾帕曼特斯:不,我是不吃那些贵人的。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页