梦远书城 > 莎士比亚 > 无事生非 | 上页 下页
第二幕 第一场(4)


  里奥那托:侄女,你肯不肯去把我对你说起过的事情办一办?

  贝特丽丝:对不起,叔叔。殿下,恕我失陪了。(下。)

  彼德罗:真是一个快乐的小姐。

  里奥那托:殿下,她身上找不出一丝丝的忧愁;除了睡觉的时候,她从来不曾板起过脸孔;就是在睡觉的时候,她也还是嘻嘻哈哈的,因为我曾经听见小女说起,她往往会梦见什么淘气的事情,把自己笑醒来。

  彼德罗:她顶不喜欢听见人家向她谈起丈夫。

  里奥那托:啊,她听都不要听;向她求婚的人,一个个都给她嘲笑得退缩回去啦。

  彼德罗:要是把她配给培尼狄克,倒是很好的一对。

  里奥那托:哎哟!殿下,他们两人要是结了婚一个星期,准会吵疯了呢。

  彼德罗:克劳狄奥伯爵,你预备什么时候上教堂?

  克劳狄奥:就是明天吧,殿下;在爱情没有完成它的一切仪式以前,时间总是走得像一个扶着拐杖的跛子一样慢。

  里奥那托:那不成,贤婿,还是等到星期一吧,左右也不过七天工夫;要是把事情办得一切都称我的心,这几天日子还嫌太局促了些。

  彼德罗:好了,别这么摇头长叹啦;克劳狄奥,包在我身上,我们要把这段日子过得一点也不沉闷。我想在这几天内干一件非常艰辛的工作;换句话说,我要叫培尼狄克先生跟贝特丽丝小姐彼此热恋起来。我很想把他们两人配成一对;要是你们三个人愿意听我的吩咐,帮着我一起进行这件事情,那是一定可以成功的。

  里奥那托:殿下,我愿意全力赞助,即使叫我十个晚上不睡觉都可以。

  克劳狄奥:我也愿意出力,殿下。

  彼德罗:温柔的希罗,您也愿意帮帮忙吗?

  希罗:殿下,我愿意尽我的微力,帮助我的姊姊得到一位好丈夫。

  彼德罗:培尼狄克并不是一个没有出息的丈夫。至少我可以对他说这几句好话:他的家世是高贵的;他的勇敢、他的正直,都是大家所公认的。我可以教您用怎样的话打动令姊的心,叫她对培尼狄克发生爱情;再靠着你们两位的合作,我只要向培尼狄克略施小计,凭他怎样刁钻古怪,不怕他不爱上贝特丽丝。要是我们能够把这件事情做成功,丘匹德也可以不用再射他的箭啦;他的一切的光荣都要属于我们,因为我们才是真正的爱神。跟我一块儿进去,让我把我的计划告诉你们。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页