梦远书城 > 莎士比亚 > 温莎的风流娘儿们 | 上页 下页
第五场


  〖林苑中的另一部分〗

  福斯塔夫顶公鹿头扮赫恩上。

  福斯塔夫:温莎的钟已经敲了十二点,时间快到了。好色的天神们,照顾照顾我吧!记着,乔武大神,你曾经为了你的情人欧罗巴的缘故,化身做一头公牛,爱情使你头上生角。强力的爱啊!它会使畜生变成人类,也会使人类变成畜生。而且,乔武大神,你为了你心爱的勒达,还化身做过一只天鹅呢。万能的爱啊!你差一点儿把天神的尊容变得像一只蠢鹅!这真是罪过哪:首先不该变成一头畜生——啊,老天,这罪过可没有一点人气味!接着又不该变做了一头野禽——想想吧,老天,这可真是禽兽一般的罪过!既然天神们也都这样贪淫,我们可怜的凡人又有什么办法呢?至于讲到我,那么我是这儿温莎地方的一匹公鹿;在这树林子里,也可以算得上顶胖的了。天神,让我过一个凉快的交配期吧,否则谁能责备我不该排泄些脂肪呢。——谁来啦?我的母鹿吗?

  ◇注:欧罗巴(Europa),希腊罗马神话中的美女,为天神乔武所爱,乔武化为公牛载之而去。

  ◇注:勒达(Leda),希腊罗马神话中斯巴达王后,天神乔武化为天鹅将她占有。

  福德大娘及培琪大娘上。

  福德大娘:爵爷,你在这儿吗,我的公鹿?我的亲爱的公鹿?

  福斯塔夫:我的黑尾巴的母鹿!让天上落下马铃薯般大的雨点来吧,让它配着淫曲儿的调子响起雷来吧,让糖梅子、春情草像冰雹雪花般落下来吧,只要让我躲在你的怀里,什么泼辣的大风大雨我都不怕。(拥抱福德大娘。)

  福德大娘:培琪嫂子也跟我一起来了呢,好人儿。

  福斯塔夫:那么你们把我当作偷来的公鹿一般切开来,各人分一条大腿去,留下两块肋条肉给我自己,肩膀肉赏给那看园子的,还有这两只角,送给你们的丈夫做个纪念品吧。哈哈!你们瞧我像不像猎人赫恩?丘匹德是个有良心的孩子,现在他让我尝到甜头了。我用鬼魂的名义欢迎你们!(内喧声。)

  培琪大娘:嗳哟!什么声音?

  福德大娘:天老爷饶恕我们的罪过吧!

  福斯塔夫:又是什么事情?

  福德大娘
  培琪大娘:
快逃!快逃!(二人奔下。)

  福斯塔夫:我想多半是魔鬼不愿意让我下地狱,因为我身上的油太多啦,恐怕在地狱里惹起一场大火来,否则他不会这样一次一次地跟我捣蛋。

  爱文斯乔装山羊神萨特,毕斯托尔扮小妖,安·培琪扮仙后,威廉及若干儿童各扮精灵侍从,头插小蜡烛,同上。

  ◇注:萨特(Satyr),希腊罗马神话中人身马尾、遨游山林的怪物。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页