梦远书城 > 莎士比亚 > 裘力斯·凯撒 | 上页 下页
第二幕 第一场(3)


  勃鲁托斯:我因为身体不舒服,所以有点烦躁。

  鲍西娅:勃鲁托斯是个聪明人,要是他身体不舒服,他一定会知道怎样才可以得到健康。

  勃鲁托斯:对了。好鲍西娅,去睡吧。

  鲍西娅:勃鲁托斯要是有病,他应该松开了衣带,在多露的清晨步行,呼吸那种潮湿的空气吗?什么!勃鲁托斯害了病,他还要偷偷地从温暖的眠床上溜了出去,向那恶毒的夜气挑战,使他自己病上加病吗?不,我的勃鲁托斯,您害的是心里的病,凭着我的地位和权利,您应该让我知道。我现在向您跪下,凭着我的曾经受人赞美的美貌,凭着您的一切爱情的誓言,以及那使我们两人结为一体的伟大的盟约,我请求您告诉我,您的自身,您的一半,为什么您这样郁郁不乐,今天晚上有什么人来看过您;因为我知道这儿曾经来过六七个人,他们在黑暗之中还是不敢露出他们的脸来。

  勃鲁托斯:不要跪,温柔的鲍西娅。

  鲍西娅:假如您是温柔的勃鲁托斯,我就用不着下跪。在我们夫妇的名分之内,告诉我,勃鲁托斯,难道我是不应该知道您的秘密的吗?我虽然是您自身的一部分,可是那只是有限制的一部分,除了陪着您吃饭,在枕席上安慰安慰您,有时候跟您谈谈话以外,没有别的任务了吗?难道您只要我跟着您的好恶打转吗?假如不过是这样,那么鲍西娅只是勃鲁托斯的娼妓,不是他的妻子了。

  勃鲁托斯:你是我的忠贞的妻子,正像滋润我悲哀的心的鲜红血液一样宝贵。

  鲍西娅:这句话倘然是真的,那么我就应该知道您的心事。我承认我只是一个女流之辈,可是我却是勃鲁托斯娶为妻子的一个女人;我承认我只是一个女流之辈,可是我却是凯图的女儿,不是一个碌碌无名的女人。您以为我有了这样的父亲和丈夫,还是跟一般女人同样不中用吗?把您的心事告诉我,我一定不向人泄漏。我为了保证对你的坚贞,曾经自愿把我的贞操献给了你;难道我能够忍耐那样的痛苦,却不能保守我丈夫的秘密吗?

  勃鲁托斯:神啊!保佑我不要辜负了这样一位高贵的妻子。(自叩门声)听,听!有人在打门,鲍西娅,你先暂时进去;等会儿你就可以知道我的心底的秘密。我要向你解释我的全部的计划,以及藏在我的脑中的一切思想。赶快进去。(鲍西娅下)路歇斯,谁在打门?

  路歇斯率里加律斯重上。

  路歇斯:这儿是一个病人,要跟您说话。

  勃鲁托斯:卡厄斯·里加律斯,刚才麦泰勒斯向我提起过的。孩子,站在一旁。卡厄斯·里加律斯!怎么?

  里加律斯:请您允许我这病弱的舌头向您吐出一声早安。

  勃鲁托斯:啊!勇敢的卡厄斯,您怎么在这样早的时间扶病而起?要是您没有病那才好。

  里加律斯:要是勃鲁托斯有什么无愧于荣誉的事情要吩咐我去做,那么我是没有病的。

  勃鲁托斯:要是您有一双健康的耳朵可以听我诉说,里加律斯,那么我手头正有这样的一件事情。

  里加律斯:凭着罗马人所崇拜的一切神明,我现在抛弃了我的疾病。罗马的灵魂!光荣的祖先所生的英勇的子孙!您像一个驱策鬼神的术士一样,已经把我奄奄一息的精神呼唤回来了。现在您只要叫我为您奔走,我就会冒着一切的危险迈进,克服一切前途的困难。您要我做什么事?

  勃鲁托斯:我要叫您干一件可以使病人痊愈的事。

  里加律斯:可是我们不是要叫有些不害病的人不舒服吗?

  勃鲁托斯:是的,我们也要叫有些不害病的人不舒服。我的卡厄斯,我们现在就要到我们预备下手的地方去,一路上我可以告诉你那是件什么工作。

  里加律斯:请您举步先行,我用一颗新燃的心跟随您,去干一件我还没有知道的事情;在勃督托斯的领导之下,一定不会有错。

  勃鲁托斯:那么跟我来。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页