梦远书城 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 | 上页 下页
第四场


  〖罗马。广场〗

  米尼涅斯及西西涅斯上。

  米尼涅斯:你看见那边庙堂上的基石吗?

  西西涅斯:看见了又怎样?

  米尼涅斯:要是你能够用你的小指头把它移动,那么,罗马的妇女们,尤其是他的母亲,也许有几分希望可以把他说服。可是我说,再也不会有什么希望了。我们只是在伸着头颈等候人家来切断我们的咽喉。

  西西涅斯:难道在这样短短的时间里,一个人会改变得这样厉害吗?

  米尼涅斯:毛虫和蝴蝶是大不相同的,可是蝴蝶就是从毛虫变化而成的。这马歇斯已经从一个人变成一条龙了;他已经生了翅膀,不再是一个爬行的东西了。

  西西涅斯:他本来是很孝敬他的母亲的。

  米尼涅斯:他本来也很爱我;可是他现在就像一匹八岁的马,完全忘记他的母亲了。他脸上那股凶相,可以使熟葡萄变酸;他走起路来,就像一辆战车开过,把土地都震陷了;他的目光可以穿透甲胄;他的说话有如丧钟,哼一声也像大炮的轰鸣。他坐在尊严的宝座上,好像只有亚历山大才可以和他对抗。他的命令一发出,事情就已经办好。他全然是一个天神,只缺少永生和一个可以雄踞的天庭。

  西西涅斯:要是你说得他不错,那么他还缺少天神应有的慈悲。

  米尼涅斯:我不过照他的本相描写他。你瞧着吧,他的母亲将会从他那儿带些什么慈悲来。他要是会发慈悲,那么雄虎身上也会有乳汁了;我们这不幸的城市就可以发现这一个真理,这一切都是为了你们的缘故!

  西西涅斯:但愿神明护佑我们!

  米尼涅斯:不,神明在这种事情上是不会护佑我们的。当我们把他放逐的时候,我们就已经冒犯了神明;现在他回来杀我们的头,神明也不会可怜我们。

  一使者上。

  使者:先生,您要是爱惜性命,赶快逃回家里躲起来吧。民众已经把你们那一位护民官捉住,把他拖来拖去,大家发誓说要是那几位罗马妇女不把好消息带回来,就要把他寸寸磔死。

  另一使者上。

  西西涅斯:有什么消息?

  使者乙:好消息!好消息!那几位夫人已经得到胜利,伏尔斯军队撤退了,马歇斯也去了。罗马从来不曾有过这样欢乐的日子;就是击退塔昆的时候,也不及今天这样高兴。

  西西涅斯:朋友,你能够确定这句话是真的吗?全然是正确的吗?

  使者乙:正像我知道太阳是一团火一样正确。您究竟躲在什么地方,才会不相信这句话呢?好消息传进城里,是比潮水冲过桥孔还快的。你听!(喇叭箫鼓声同时并奏,内欢呼声)喇叭、号筒、弦琴、横笛、手鼓、铙钹,还有欢呼的罗马人,使太阳都跳起舞来了。您听!(内欢呼声。)

  米尼涅斯:这果然是好消息。我要去迎接那几位夫人。这位伏伦妮娅抵得过全城的执政、元老和贵族;比起像你们这样的护民官来,那么盈海盈陆的护民官,也抵不上她一个人。你们今天祷告得很有灵验;今天早上我还不愿出一个铜子来买你们一万条喉咙哩。听,他们多么快乐!(乐声,欢呼声继续。)

  西西涅斯:第一,你带了这样好消息来,愿神明祝福你;第二,请你接受我的感谢。

  使者乙:先生,我们大家都应该感谢上天。

  西西涅斯:她们已经离城很近了吗?

  使者乙:快要进城来了。

  西西涅斯:我们也去迎接她们,凑凑热闹。(欲去。)

  伏伦妮娅、维吉利娅、凡勒利娅等由元老、贵族、民众等簇拥而上,自台前穿过。

  元老甲:瞧我们的女恩人,罗马的生命!召集你们的部族,赞美神明,燃起庆祝的火炬来;在她们的面前散布鲜花;用欢迎他母亲的呼声,代替你们从前要求放逐马歇斯的鼓噪,大家喊,“欢迎,夫人们,欢迎!”

  众人:欢迎,夫人们,欢迎!(鼓角各奏花腔;众人下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页