梦远书城 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 | 上页 下页
第三幕 第一场(2)


  科利奥兰纳斯:我一定要说。我的高贵的朋友们,请你们原谅。这种反复无常、腥臊恶臭的群众,我不愿恭维他们,让他们认清楚自己的面目吧。我要再说一遍,我们因为屈尊纡贵,与他们降身相伍,已经亲手播下了叛乱、放肆和骚扰的祸根,要是再对他们姑息纵容,那么这种莠草更将滋蔓横行,危害我们元老院的权力;我们不是没有道德,更不是没有力量,可是我们的力量已经送给一群乞丐了。

  米尼涅斯:好,别说下去了。

  元老甲:请您不要再说下去了。

  科利奥兰纳斯:怎么!不再说下去!我曾经不怕外力的凭陵,为国家流过血,现在我更要大声疾呼,直到嘶破我的肺部为止,警告你们留意那些你们所厌恶、畏惧、惟恐沾染然而却又正在竭力招引上身的麻疹。

  勃鲁托斯:您讲起人民的时候,好像您是一位膺惩罪恶的天神,忘记了您也是跟他们具有同样弱点的凡人。

  西西涅斯:我们应当让人民知道他这种话。

  米尼涅斯:怎么,怎么?他的一时气愤的话吗?

  科利奥兰纳斯:一时气愤!即使我像午夜的睡眠一样善于忍耐,凭着乔武起誓,我也不会改变我这一种意思!

  西西涅斯:您这一种意思必须让它留着毒害自己,不能让它毒害别人。

  科利奥兰纳斯:必须让它留着!你们听见这个侏儒群中的高个子的话吗?你们注意到他那斩钉截铁的“必须”两个字吗?

  考密涅斯:好像他的话就是神圣的律法似的。

  科利奥兰纳斯:“必须”!啊,善良而不智的贵族!你们这些庄重而卤莽的元老们,为什么你们会允许这多头的水蛇选举一个官吏,让他代替怪物发言,凭着他的专横的“必须”两字,他会大胆宣布要把你们的水流向沟渠决注,把你们的河道侵为己有?放下你们的愚昧,从你们危险的宽容中间觉醒过来吧!你们是博学的人,不要像一般愚人一样,甘心替他们掇椅铺垫。要是他们做了元老,你们便要变成平民;当他们的声音和你们的声音混合在一起的时候,因为他们人数众多,你们将要完全为他们所掩盖,被他们所支配。他们可以选择他们自己的官长,就像这家伙一样,凭着他的“必须”、他的迎合民心的“必须”两字,就可以和最尊严的元老们对抗。凭着乔武本身起誓,执政们将会因此失去他们的身分;当两种权力彼此对峙的时候,混乱就会乘机而起,我一想到这种危机,心里就感到极大的痛苦。

  考密涅斯:好,到市场上去吧。

  科利奥兰纳斯:谁授权执政,使他散放仓库中的存谷,像从前希腊的情形——

  米尼涅斯:得啦,得啦,别提起那句话啦。

  科利奥兰纳斯:虽然希腊人民有更大的权力,可是我说,他们这一种举动,无异养成反叛的风气,酿成了国家的瓦解。

  勃鲁托斯:嘿,人民可以同意说这种话的人当执政吗?

  科利奥兰纳斯:我可以说出比他们的同意更好的理由来。他们知道这些谷不是我们名分中的酬报,自以为谁也不会把它从他们的嘴边夺下来,所以也从来不曾为它出过一丝劳力。当国家危急存亡的关头要他们出征的时候,他们懒得连城门也不肯走出;一到了战场,他们只有在叛变内讧这一类行动上表现了最大的勇气;像这样的功绩,是不该把谷物白白分给他们的。他们常常用莫须有的罪名指斥元老院,难道我们因为受到了他们那样的指斥,才会作这样慷慨的施舍吗?好,给了他们又怎样呢?这些盲目的群众会感激元老院的好意吗?他们的行动就可以代替他们的言语:“我们提出要求;我们是大多数,他们畏惧我们,所以答应了我们的要求。”这样我们贬抑了我们自己的地位,让那些乌合之众把我们的谨慎称为恐惧;他们的胆子愈来愈大,总有一天会打开元老院的锁,让一群乌鸦飞进来向鹰隼乱啄。

  米尼涅斯:够了,够了。

  勃鲁托斯:够了,已经说得太多了。

  科利奥兰纳斯:不,再听我说下去。无论天上人间,一切可以凭着发誓的东西,愿它们为我的结论作证!元老贵族与平民两方面的权柄,一部分因为确有原因而轻视着另一部分,那一部分却毫无理由地侮辱着这一部分!身分、名位和智慧不能决定可否,却必须取决于无知的大众的一句是非,这样的结果必致于忽略了实际的需要,让轻率的狂妄操纵着一切;正当的目的受到阻碍,一切事情都是无目的地胡作非为。所以,我请求你们,要是你们的谨慎过于你们的恐惧,你们爱护国家的基础甚于怀疑它的变化,你们喜欢光荣甚于长生,愿意用危险的药饵向一个别无生望的病体作冒险的一试,那么赶快拔去群众的舌头吧;让他们不要去舐那将要毒害他们的蜜糖。你们要是受到耻辱,是非的公论也要从此不明,政府将要失去它所应有的健全,因为它被恶势力所统治,一切善政都要无法推行。

  勃鲁托斯:他已经说得很够了。

  西西涅斯:他说的全然是叛徒的话;他必须受叛徒的处分。

  科利奥兰纳斯:你这卑鄙的家伙!让你受众人的唾弃!人民要这种秃头的护民官干么呢?因为信任了他们,所以人民才会不再服从比他们地位高的人。在叛乱的时候,一切不合理的事实都可以武断地成为法律,那时候他们才是应该受人拥戴的人物;可是在正常的时期,那么让一切按照着正理而行,把他们的权力推下尘土里去吧。

  勃鲁托斯:公然的叛逆!

  西西涅斯:这还是个执政吗?不。

  勃鲁托斯:喂!警官呢?把他逮捕起来。

  一警吏上。

  西西涅斯:去,叫民众来;(警吏下)我用人民的名义亲自逮捕你,宣布你是一个企图政变的叛徒,公众幸福的敌人;我命令你不得反抗,跟我去听候处分。

  科利奥兰纳斯:滚开,老山羊!

  众元老:我们可以替他担保。

  考密涅斯:老人家,放开手。

  科利奥兰纳斯:滚开,坏东西!否则我要把你的骨头一根根摇下来。

  西西涅斯:诸位市民,救命啊!

  若干警吏率侍从及一群市民同上。

  米尼涅斯:两方面彼此客气一点。

  西西涅斯:这个人要夺去你们一切的权力。

  勃鲁托斯:抓住他,警官们!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页