梦远书城 > 莎士比亚 > 科利奥兰纳斯 | 上页 下页
第三幕 第一场


  〖罗马。街道〗

  吹号筒;科利奥兰纳斯、米尼涅斯、考密涅斯、泰特斯·拉歇斯、众元老、贵族等同上。

  科利奥兰纳斯:那么塔勒斯·奥菲狄乌斯又发兵来了吗?

  拉歇斯:是的,阁下;所以我们应当格外迅速地部署起来。

  科利奥兰纳斯:这么说,伏尔斯人还是没有屈服,随时准备着向我们乘机进攻。

  考密涅斯:执政阁下,他们已经精疲力尽,我们这一辈子大概不会再看见他们的旗帜飘扬了。

  科利奥兰纳斯:你看见奥菲狄乌斯吗?

  拉歇斯:在我们的保卫之下他曾经来看过我;他咒骂伏尔斯人,因为他们这样卑怯地举城纳降。现在他退到安息地方去了。

  科利奥兰纳斯:他说起我吗?

  拉歇斯:说起的,阁下。

  科利奥兰纳斯:怎么说?说些什么?

  拉歇斯:他说他跟您剑对剑地会过多少次;在这世上,您是他最切齿痛恨的一个人,他说只要能够找到一个机会把您打败,他不惜荡尽他的财产。

  科利奥兰纳斯:他住在安息地方吗?

  拉歇斯:是的。

  科利奥兰纳斯:我希望有机会到那边去找他,让我们把彼此的仇恨发泄一个痛快。欢迎你回来!

  西西涅斯及勃鲁托斯上。

  科利奥兰纳斯:瞧!这两个是护民官,平民大众的喉舌;我瞧不起他们,因为他们擅作威福,简直到了叫人忍无可忍的地步。

  西西涅斯:不要走过去。

  科利奥兰纳斯:嘿!那是什么意思?

  勃鲁托斯:前面有危险,不要过去。

  科利奥兰纳斯:为什么有这样的变化?

  米尼涅斯:怎么一回事?

  考密涅斯:他不是已经由贵族平民双方通过了吗?

  勃鲁托斯:考密涅斯,他没有。

  科利奥兰纳斯:我不是已经得到孩子们的同意了吗?

  元老甲:两位护民官,让开;他必须到市场上去。

  勃鲁托斯:人民对他非常愤怒。

  西西涅斯:站住,否则大家都要卷进一场骚动里了。

  科利奥兰纳斯:你们不是他们的牧人吗?他们会把刚才出口的话当场否认,这样的人也可以让他们有发言的权利吗?你们管些什么事情?你们既然是他们的嘴巴,为什么不把他们的牙齿管住?你们没有指使他们吗?

  米尼涅斯:安静点儿,安静点儿。

  科利奥兰纳斯:这是一场有意的行动,全然是阴谋的结果,它的目的是要拘束贵族的意志。要是我们容忍这一种行为,我们就只好和那些既没有能力统治、又不愿被人统治的人们生活在一起了。

  勃鲁托斯:不要说这是一个阴谋。人民高呼着说您讥笑了他们,说您在不久以前施放谷物的时候,曾经口出怨言,辱骂那些为人民请命的人,说他们是时势的趋附者,谄媚之徒,卑鄙的小人。

  科利奥兰纳斯:这是大家早就知道的。

  勃鲁托斯:他们有的人还不知道。

  科利奥兰纳斯:那么是你后来告诉他们的吗?

  勃鲁托斯:怎么!我告诉他们!

  科利奥兰纳斯:你很可以干这种事的。

  勃鲁托斯:像您干的这种事,我想我可以比您干得好一点。

  科利奥兰纳斯:那么我为什么要做执政呢?凭着那边天上的云起誓,让我也像你们一样没有寸尺之功,跟你们一起做个护民官吧!

  西西涅斯:您把悻悻之情表现得太露骨了,人民正是为了这个缘故才激动起来的。您现在已经迷失了道路,要是您想达到您的目的地,您必须用温和一点的态度向人家问路,否则您不但永远做不到一个尊荣的执政,就是要跟他并肩做一个护民官,也是一样办不到的。

  米尼涅斯:让我们安静一点。

  考密涅斯:人民一定被人利用、受人指使了。这一种纷争不应该在罗马发生;科利奥兰纳斯因功受禄,也不该在他坦荡的大路上遭遇这种用卑鄙手段安放上去的当途的障碍。

  科利奥兰纳斯:向我提起谷物的事情!那个时候我是这样说的,我可以把它重说一遍——

  米尼涅斯:现在不用说了。

  元老甲:在这样意气相争的时候,还是不用说了吧。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页