梦远书城 > 莎士比亚 > 哈姆雷特 | 上页 下页
第四幕 第五场(2)


  国王:她这个样子已经多久了?

  奥菲利娅:我希望一切转祸为福!我们必须忍耐;可是我一想到他们把他放下寒冷的泥土里去,我就禁不住掉泪。我的哥哥必须知道这件事。谢谢你们很好的劝告。来,我的马车!晚安,太太们;晚安,可爱的小姐们;晚安,晚安!(下。)

  国王:紧紧跟住她;留心不要让她闹出乱子来。(霍拉旭下)啊!深心的忧伤把她害成这样子;这完全是为了她父亲的死。啊,乔特鲁德,乔特鲁德!不幸的事情总是接踵而来:第一是她父亲的被杀;然后是你儿子的远别,他闯了这样大祸,不得不亡命异国,也是自取其咎。人民对于善良的波洛涅斯的暴死,已经群疑蜂起,议论纷纷;我这样匆匆忙忙地把他秘密安葬,更加引起了外间的疑窦;可怜的奥菲利娅也因此而伤心得失去了她的正常的理智,我们人类没有了理智,不过是画上的图形,无知的禽兽。最后,跟这些事情同样使我不安的,她的哥哥已经从法国秘密回来,行动诡异,居心叵测,他的耳中所听到的,都是那些播弄是非的人所散播的关于他父亲死状的恶意的谣言;这些谣言,由于找不到确凿的事实根据,少不得牵涉到我的身上。啊,我的亲爱的乔特鲁德!这就像一尊厉害的开花炮,打得我遍体血肉横飞,死上加死。(内喧呼声。)

  王后:嗳哟!这是什么声音?

  一侍臣上。

  国王:我的瑞士卫队呢?叫他们把守宫门。什么事?

  侍臣:赶快避一避吧,陛下;比大洋中的怒潮冲决堤岸、席卷平原还要汹汹其势,年轻的雷欧提斯带领着一队叛军,打败了您的卫士,冲进宫里来了。这一群暴徒把他称为主上;就像世界还不过刚才开始一般,他们推翻了一切的传统和习惯,自己制订规矩,擅作主张,高喊着,“我们推举雷欧提斯做国王!”他们掷帽举手,吆呼的声音响彻云霄,“让雷欧提斯做国王,让雷欧提斯做国王!”

  王后:他们这样兴高采烈,却不知道已经误入歧途!啊,你们干了错事了,你们这些不忠的丹麦狗!(内喧呼声。)

  国王:宫门都已打破了。

  雷欧提斯戎装上;一群丹麦人随上。

  雷欧提斯:国王在哪儿?弟兄们,大家站在外面。

  众人:不,让我们进来。

  雷欧提斯:对不起,请你们听我的话。

  众人:好,好。(众人退立门外。)

  雷欧提斯:谢谢你们;把门看守好了。啊,你这万恶的奸王!还我的父亲来!

  王后:安静一点,好雷欧提斯。

  雷欧提斯:我身上要是有一点血安静下来,我就是个野生的杂种,我的父亲是个忘八,我的母亲的贞洁的额角上,也要雕上娼妓的恶名。

  国王:雷欧提斯,你这样大张声势,兴兵犯上,究竟为了什么原因?——放了他,乔特鲁德;不要担心他会伤害我的身体,一个君王是有神灵呵护的,叛逆只能在一边蓄意窥伺,作不出什么事情来。——告诉我,雷欧提斯,你有什么气恼不平的事?——放了他,乔特鲁德。——你说吧。

  雷欧提斯:我的父亲呢?

  国王:死了。

  王后:但是并不是他杀死的。

  国王:尽他问下去。

  雷欧提斯:他怎么会死的?我可不能受人家的愚弄。忠心,到地狱里去吧!让最黑暗的魔鬼把一切誓言抓了去!什么良心,什么礼貌,都给我滚下无底的深渊里去!我要向永劫挑战。我的立场已经坚决:今生怎样,来生怎样,我一概不顾,只要痛痛快快地为我的父亲复仇。

  国王:有谁阻止你呢?

  雷欧提斯:除了我自己的意志以外,全世界也不能阻止我;至于我的力量,我一定要使用得当,叫它事半功倍。

  国王:好雷欧提斯,要是你想知道你的亲爱的父亲究竟是怎样死去的话,难道你复仇的方式是把朋友和敌人都当作对象,把赢钱的和输钱的赌注都一扫而光吗?

  雷欧提斯:冤有头,债有主,我只要找我父亲的敌人算账。

  国王:那么你要知道谁是他的敌人吗?

  雷欧提斯:对于他的好朋友,我愿意张开我的手臂拥抱他们,像舍身的鹈鹕一样,把我的血供他们畅饮①。

  ①昔人误信鹈鹕以其血哺雏,故云。

  国王:啊,现在你才说得像一个孝顺的儿子和真正的绅士。我不但对于令尊的死不曾有分,而且为此也感觉到非常的悲痛;这一个事实将会透过你的心,正像白昼的阳光照射你的眼睛一样。

  众人:(在内)放她进去!

  雷欧提斯:怎么!那是什么声音?

  奥菲利娅重上。

  雷欧提斯:啊,赤热的烈焰,炙枯了我的脑浆吧!七倍辛酸的眼泪,灼伤了我的视觉吧!天日在上,我一定要叫那害你疯狂的仇人重重地抵偿他的罪恶。啊,五月的玫瑰!亲爱的女郎,好妹妹,奥菲利娅!天啊!一个少女的理智,也会像一个老人的生命一样受不起打击吗?人类的天性由于爱情而格外敏感,因为是敏感的,所以会把自己最珍贵的部分舍弃给所爱的事物。

  奥菲利娅:(唱)

      他们把他抬上柩架;
      哎呀,哎呀,哎哎呀;
      在他坟上泪如雨下;——
      再会,我的鸽子!

  雷欧提斯:要是你没有发疯而激励我复仇,你的言语也不会比你现在这样子更使我感动了。

  奥菲利娅:你应该唱:“当啊当,还叫他啊当啊。”哦,这纺轮转动的声音配合得多么好听!唱的是那坏良心的管家把主人的女儿拐了去了。

  雷欧提斯:这一种无意识的话,比正言危论还要有力得多。

  奥菲利娅:这是表示记忆的迷迭香;爱人,请你记着吧:这是表示思想的三色堇。

  雷欧提斯:这疯话很有道理,思想和记忆都提得很合适。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页