梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世上篇 | 上页 下页
第五场 波尔多附近英军营地


  塔尔博及其子约翰上。

  塔尔博:唉,年轻的约翰!我召唤你到这儿来,原想让你随在我的身旁,学习一些韬略;今后我年老力衰,退归林下,指望你重振家声。唉,预兆不祥的星宿呵!谁料到你赶到这里,恰恰遇到形势险恶、命在旦夕的时节。现在事不宜迟,亲爱的孩子,赶快骑上我的快马,我指点你怎样冲出重围。来,不要耽搁,快走,快走。

  约翰:我的姓氏是不是塔尔博?我是不是您的儿子?叫我逃吗?啊,如果您是爱我母亲的,就请不要叫我变成一个私生子,变成一个奴才,来玷辱她的清白的名字吧!因为世人都会说,这人一定不是塔尔博的亲骨血,他高贵的父亲还在苦战,他怎么狼狈而逃?

  塔尔博:逃吧,如果我被杀,你替我报仇雪恨。

  约翰:一个人处在这样的局面,若是肯逃,他根本就负不起复仇的责任。

  塔尔博:如果我们两人都不走,两人都必死无疑。

  约翰:那就让我留下;父亲,你速走莫迟。您身系国家安危,您的生死关系非轻;我若死了却不算什么损失,因为我尚未成名。法国人杀了我,并不能借此来夸张战绩;您如遭到不幸,他们就会大肆吹嘘,而我们的一切希望也将成为泡影了。您的盖世勋名不会因为一次退却就受到玷辱;我还寸功未立,若是离开阵地,就成为莫大污点。您如撤退,人人都能谅解,说是出于战略的要求;我若退让一步,大家定将骂我胆怯。如果我第一次遇到危险就逃避不遑,以后就再也不能指望我坚持到底了。我这里跪告苍天,唯求一死,决不肯含羞忍耻,苟且偷生。

  塔尔博:难道叫你母亲的一切亲人同归于尽?

  约翰:哎,宁可如此,也不能叫她死后蒙羞,九泉抱恨。

  塔尔博:我为你祝福,我命令你赶快逃生。

  约翰:叫我作战,我愿意;叫我逃命,万万不能。

  塔尔博:你有活命,你父亲就通过你而部分得救。

  约翰:那并不足百世流芳,只能万年遗臭。

  塔尔博:你还没有建立勋名,所以不致于声名扫地。

  约翰:是呀,您既已功名盖世,退却一次又何足芥蒂?

  塔尔博:你逃生是出于父命,人家不能对你苛求。

  约翰:可是您已为国捐躯,谁来为我证明原由?既然死亡迫在眉睫,我父子就一同逃走吧。

  塔尔博:难道留下我的官兵,叫他们作战至死吗?我活了这把年纪,从未做过这样丢人的事。

  约翰:难道我这年轻小伙子反而不顾羞耻?无论情况如何,我决不离开您的身畔,犹如您自己不能把自己劈成两半。留也罢,走也罢,您怎么办,我也怎么办;您如果献身报国,我也决不苟延残喘。

  塔尔博:那么,别了,我的好儿子。你生不逢辰,今天下午就是你授命之日。好,我们肩并肩,臂靠臂,同生同死;在这法兰西的土地上,我们父子的灵魂要一同飞上天庭。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页