梦远书城 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
八十三


  奥涅金的旅行(断章)

  欧根·奥涅金的后一章是单独发表的,曾附有如下的一段序言:

  这些略去的诗节不止一次(而且是完全正确地、机智地)受到人们的责难和嘲笑。作者愿意坦白地承认:他从这本小说里抽去了整整一章,就是描写奥涅金旅行的一章。他本可以用虚点和数字来标明这省略的一章。但为了避免予人口实,他想最好还是把“第九章”这个数字取消,把《欧根·奥涅金》,的最后一章称为第八章,并且取消结尾中的这一节。

  是时候了,笔要求休息,

  戮已经写完了第九支歌。

  是这第九个浪头推送

  我的小船靠了岸,我欢乐—

  我歌颂你们,九位诗神……”

  卡杰宁(他的杰出的诗才并没有妨害他成为一个精细的批评家)向我们指出过,这删除,对于读者可能是好的,但对于通篇的筹划则有害,因为达吉亚娜从一个乡间姑娘变为社交场中的显贵夫人的这一过程是太突如其来,太不可解了。这论断实在是一个经验丰富的艺术家的明见。作者一方面感到它的正确,但仍旧决定把这一章删除,这理由主要地是为了他自己,而不是为了读者。有些片断已经印过了,我仍旧把它们附在这里,并且添上另外几节。

  欧根,奥涅金从莫斯科来到尼日尼,诺伏格洛得城。

  ……他看见

  欧亚的商人都在市集上忙碌,

  缤纷的货色看得人眼乱。

  这里有印度人运来的珍珠,

  从欧罗巴来的冒牌的酒,

  从草原赶来的挑剩下的马

  一群群地陈列在街头。

  赌徒带着纸牌和一把

  股子,邀人和他玩耍,

  地主带来成熟的女儿,

  女儿卖弄去年时兴的服装。

  到处充满了商人气味,

  没有人不扯谎,不匆忙。

  呵,苦闷!…

  奥涅金到了阿斯特拉罕,

  又从那里到高加索。

  他看见暴虐的捷列克河⑴

  任意冲激着陡峭的两岸,

  苍鹰有力地在高空翱翔,

  垂角的鹿站在他的前面。

  在悬崖的阴影里,一只骆驼

  憩息着,而草原上驰过了

  吉尔吉斯人⑵的马。在帐幕附近

  十尔美克人⑶的绵羊正在吃草。

  运方耸起高加索的群山:

  向着那里,一条道路正在开凿,

  战争正越过它的夭险

  和自然的界限,向前逼近,

  在阿拉瓜和库拉河岸⑷

  已经排列着俄罗斯的军营。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页