梦远书城 > 卡尔·麦 > 洞窟幽灵 | 上页 下页
二六


  “只用一瓶水?”

  “事先我已送给村长的女儿一只手镯。”

  “可怕的家伙!真走运!首先从埃明处得到一匹马,没有付钱,现在又得到一条猎狗!我真倒霉。没有找到任何一件古代文物。糟糕透啦!”

  埃明对这条狗也十分欣赏,我甚至感到,他似乎有点儿嫉妒。我不得不承认,我有运气。在我睡觉之前,我还想去照看一次我的马。村长在那里遇见了我。

  “本尼西,”他低声问我,“我可以谈一个问题吗?”

  “说吧!”

  “你打算去阿马迪叶?”

  “是。”

  “再继续往前走吗?”

  “这我也还不知道。”

  “其中有秘密吗?”

  “你为何突然想到这个?”

  “你身边有个阿拉伯人,他很不谨慎。他卷起礼服的袖子,正好这时我看到了他手臂上的纹身。他是库尔德人的敌人,也是米特萨里夫的敌人:他是一个哈德丁人。我看对了吗?”

  “他是米特萨里夫的敌人,但不是库尔德人的敌人!”我回答。

  这个人诚实正直,我不可欺骗他。我信任他要比对他说一些使他不相信的谎言肯定要好一些。

  “阿拉伯人始终是库尔德人的敌人。”村长回答,“但他是你的朋友和我的客人,我不会出卖他。我知道,他想在阿马迪叶干什么。”

  “继续往下说!”

  “那是很多天以前的事情,米特萨里夫的士兵押着一个阿拉伯人囚犯经过这里。他们在我家下马休息。他是哈德丁酋长的儿子,将要关在阿马迪叶监狱。他看起来非常像你的朋友,就像儿子像父亲那样。”

  “出现这样的相似。”

  “行啦,我不想暴露你的秘密。但我想对你说一点:如果你从阿马迪叶返回,那就在我家里逗留作客,不管是在白天还是在深夜,不管是秘密还是公开。我欢迎你,即使我刚才谈到的那个年轻阿拉伯人跟你在一起。”

  “感谢你。”

  “你不要谢我。你把神圣的太阳井水送给我,我将在任何紧急和危险中保护你。如果你前进的道路将你带往另一个方向,那你必须满足我一个要求。”

  “什么要求?”

  “在贝尔瓦里山谷有一座古姆里宫殿。古姆里总督住在那里,他是著名的阿卜德·埃斯·苏米特总督的儿子。我的一个女儿是他的妻子,代我问候他们。我交给你一个暗号,他们见到这个暗号后便知道,你是我的朋友。”

  “我会转达你的问候。”

  “把你心中的任何要求都告诉他们,他们会乐意满足你的要求,因为没有库尔德人喜欢土耳其人和摩苏尔的军官的。”

  库尔德人进入楼房。我心里明白,这个勇敢的人目的何在。他猜想到,我们打算干什么,无论在任何情况下这对我都是有用的。

  现在我去睡觉,把我的狗带着,我给它起名叫“多扬”。当我们第二天早晨醒来时,得知英国人的翻译已经离开斯平杜里。他选择了去贝博西的道路。

  我和埃明睡在同一间房里,给英国人安排在另一个房间。早上他来到我们的房间,我们一见他便发出一阵大笑。戴维的外表真不可思议。从颈脖子一直到腿全是红色和黑色,当然还不是红黑方格子的。头顶上戴着库尔德人便帽,长长的带子像水媳的触手那样从便帽向下垂挂着。

  “早上好!为什么发笑?”他严肃地问。

  “戴维先生,你的外貌令人发笑。”

  “真的?那我很满意。”

  “你手上拿的什么?”

  “是我的帽盒,装便帽的盒子。”

  “哈!”

  “把帽子包起来,还有绑腿和靴子。”

  “你可以把这些东西全部留在这里。”

  “这里?为什么?”

  “你想吃力地带着这些没用的小东西?”

  “没用?小东西?今后我还要用它哩。”

  “但不是马上就用它。”

  “我们还回到这里来吗?”

  “也许,但不一定。”

  “那好!把帽盒带着,就这么定啦。”

  宽大的长礼服围着戴维瘦长的身躯来回晃荡,就像吓鸟的稻草人披着一大块旧布那样。但这对他没有影响。他庄重地在我身旁坐下,自言自语地说:

  “现在我是一个库尔德人啦,真的!”

  “一个真正的、名符其实的库尔德人。”

  “挺好,好极啦!出色的冒险家!”

  “但你的语言还不行。”

  “我要好好学习。”

  “但不会那样快,如果你不想妨碍我们,你只好被迫在两个决定中选择一个。”

  “或者你装哑——”

  “装哑?讨厌,这不行!”

  “是,装哑,或者完全聋哑。”

  “先生,你们发疯啦。”

  “谢谢。还有一个办法,也就是说,或者你装哑,或者你发誓。”

  “发誓?真的!多美的想法!什么誓言?”

  “不讲话。”

  “不讲话?一句话也不说?”

  “是!当有外人在场时,一句话也不说。如果只有我们自己人在一起时,你可以尽情地说话。”

  “好的!这并不坏,那就发誓吧,什么时候开始?”

  “马上,当我们离开斯平杜里之后。”

  “好!我同意。”

  早餐之后我们还得到包装好的各种各样的食物和饮料。然后我们向女主人和其他人握手告别。村长已备好马,他要送我们一程。

  斯平杜里后面的道路崎岖难走,陡峭的山坡几乎无法骑马前进,我们沿着羊肠小道向卡拉达格山攀登,终于到达山顶。村长停住马,从马囊中取出一个小包,说:

  “带着这个包,当你们不得不取道古姆里时,交给我女儿的丈夫。我答应给她一条波斯丝绸头巾,给古姆里总督一根牝马的缰绳。如果你给他们带去这些东西,他们便知道你是我的朋友和兄弟,他们将像接待我本人那样来接待你们。”

  他用手指着一位站在哈勒夫和布鲁克身旁的骑士。

  “他就是把这位外国人的西服带回给我的人。如果你们不去古姆里,就把包裹交给他带回。现在我们分手。祝你一路平安!”

  村长与我们一一握手道别,然后转身往回走去。我已深刻了解他的内心,时至今日,我仍然怀着一种崇高的敬意思念这个人。

  5.安乐之家

  我们骑马继续前进,沿着下山的道路进入阿马迪叶山谷。山谷四周群山环抱。高山之间有很多峡谷。潺潺溪水从林中峡谷流出,汇入山谷小溪,流向扎卜河。峡谷中和斜坡上长满茂密的橡树,为居民提供大量的五倍子,当地居民用它进行贸易,换取生活必需品。在山谷的平原中散落着无数加勒底人村庄,有些村庄已荒无人烟,弃置不管;另一些村庄也只有少数居民,因为加勒底人害怕穆斯林的压迫和库尔德人部落的入侵而迁回了大山里。

  我们通过这个地区向目的地进发,这里的橡树勾起我对家乡的无限思念。

  “我可以说话吗?”戴维轻声问。

  “可以。没有人偷听我们讲话。”

  “库尔德人跟在我们后面吗?”

  “不必考虑。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页