梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
一〇五


  她言罢,坚忍不拔的俄底修斯心中欢喜,

  听闻夫人巧索财礼,说出馨软的话语,

  迷蒙对方,胸中则怀藏另一种心机。

  其时,安提努斯,欧培塞斯之子,开口答道:

  “伊卡里俄斯的女儿,谨慎的裴奈罗珮,

  不管我们中谁个送来礼物,你可放心

  收下;拒礼不收,并非佳宜之举。我们

  将不会返回自己的庄园,也不去其他任何地方,

  直到你嫁给我们中的一员,阿开亚人中最好的儿男。”

  安提努斯的话语欢悦着所有的求婚人,

  他们遣出各自的信使,提取礼物。

  安提努斯的信使取来一件硕大的织袍,

  绚美、精致,缀着十二条衣针,

  全金的珍品,带着弯曲的针扣;

  欧鲁马科斯的随从取来一条金项链,

  纯妙的工艺,串连着琥珀的珠粒,像闪光的太阳;

  欧鲁达马斯的两个仆从取来一对耳环,

  垂着三挂沉悬的熟桑,射出绚美的光芒。

  从王者裴桑德罗斯家里,波鲁克托耳之子,

  他的仆人拿来一条项链,瑰美的精品。

  就这样,求婚的阿开亚人取来各不相同的礼物,

  而裴奈罗珮,女人中的佼杰,则走回楼上的房间,

  女仆们跟随后面,拿着礼件。

  其时,求婚的人们转向舞蹈的欢乐,陶醉于动听的

  歌声,尽情享受,等待夜色的降临。就这样,

  他们沉湎在欢悦之中,迎来了乌黑的夜晚,

  随之挂起三个火篮,在官厅之中,

  用以照明,垒起成堆的木段,

  早已被风吹得酥干,被铜斧新近劈开,

  将点着的木块置于其间。心志刚忍的俄底修斯的

  女仆们已准备轮班守候,添顾燃烧的柴堆,

  杰着的、卓智多谋的俄底修斯开口说话,言道:

  “我说俄底修斯的女仆,你们的主人已久久离家;

  去吧,可去尊贵的王后的房间,

  绕线在她的身边,坐在家里,

  悦慰她的心房,亦可梳理羊毛,用双手的力量;

  照明之事由我负责,给此间所有的人致送亮光,

  求婚者们不能把我拖垮,我的忍耐之力刚柔持续,

  哪怕他们愿意捱到黎明登上精美的座椅,等到天明。”

  他言罢,女仆们哄堂大笑,侧目相视,

  美貌的墨兰索厚着脸皮,出言讥刺,

  虽是多利俄斯的闺女,却由裴奈罗珮收养,

  给她舒心的礼物,像对亲生的女儿一样,

  但尽管如此,她却不为裴奈罗珮的不幸忧烦,

  倒和欧鲁马科斯睡觉,作为他的情人。

  眼下,她出言责辱,对俄底修斯说道:

  “讨厌的陌生人,你的脑袋可是出了毛病?

  不去铁匠的作坊睡躺,或去某个

  公众息聚的客栈,而是呆在此地,当着

  众多男人的脸面,喋喋不休地胡言乱语;你的心灵

  不知惧怕。毫无疑问,必是酒力糊涂了你的心智;要不,

  你从来就是这样,天生就爱唠讲废话。

  你竟敢如此大胆,是否因为击败了伊罗斯,要饭的人儿?

  小心,一个比伊罗斯强健的汉子会起来和你作对,

  击砸你的脑袋,用粗壮的大手,

  捣出血流,把你打出官房!”

  听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着

  她,说道:

  “你这条可恨的母狗!我将马上去找忒勒马科斯,传告

  你的话语,让他碎解你的肢干,你的躯体!”

  俄底修斯一番斥说,轰跑了女人,

  她们跑过厅居,吓得酥软了

  膝腿,以为他真要如此做去。

  俄底修斯在燃烧的火篮边站好位置,使其放送光明,

  监视着所有求婚人的动静,心中盘划着

  另一些事情,它们不会没有实践的机会。

  但是,雅典娜不想让高傲的求婚人

  罢息极度的骄横,以便给俄底修斯,

  莱耳忒斯之子的心灵,增添新的伤悲。

  欧鲁马科斯,波鲁波斯之子,开始发话,

  讥责俄底修斯,张嘴大笑,在伙伴群中喊道:

  “听着,所有求婚的人们,追求光荣的王后,听听我的

  言告。我的话乃有感而发,受心灵的催动。

  此人许是受到神的指引,来到俄底修斯的房宫;

  不管怎样,照明的亮光似乎来自此人的身躯,

  来自他的秃顶,溜光的一片,无有一根发丝。”

  言罢,他转而发话俄底修斯,城堡的荡击者:

  “陌生人,倘若我属意要你,你可愿充当

  我的雇工,劳作在边远的农场,我会给你足够的报酬,

  替我堆筑围墙,用一块块石头,种植树木,高耸在地面上?

  我将为你提供食物,长年不断,

  给你脚穿的鞋子,身披的衣裳。

  但是,既然你啥也不会,只擅游荡作恶,你自然不会

  心想动手干活——宁肯沿路乞讨,行走在整片地界,

  讨得别人的施舍,充填无有底端的肚肠。”

  听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道:

  “但愿我俩能举行一场干活的竞赛,欧鲁马科斯,

  在那春暖季节,天日变长的时候,

  去那草地之上,手握弯卷的镰刀,

  你我一样,以便验察谁个更能吃苦耐劳,

  无有充填的食物,从早到晚,每人都有大片的青草要割。

  我们亦可比赛赶牛,那种最好的壮牛,

  体格硕大,颜色黄褐,吃足草料,

  同样的年龄,均等的拉力,劲儿非同一般。

  我将选用一块四顷的田地,犁头得以切开的泥土,

  那时,你会见我不停地犁走,留下笔直的沟洼!

  此外,倘若克罗诺斯之子挑起一场战斗,就在

  此时此刻,我将抓起一面战盾,提起两枝枪矛,

  头戴全铜的帽盔,恰好扣压鬓穴的边旁,

  你会见我站在前排壮士之中——那时,

  你就不会出言讥辱,嘲骂我肚皮太大。

  你为人极其骄狂,生性残暴。

  或许,你自以为长得牛高马大,骠勇强壮;

  别忘了,你所对付的只是那么几个人,而且无一派得上

  用场!告诉你,倘若俄底修斯回返故乡,

  宫居的大门,虽说十分宽敞,会在转眼之间

  变得狭小——你等匆匆奔命,沿着门道逃亡!”

  他言罢,欧鲁马科斯的心里爆出更猛的怒火,

  恶狠狠地盯着他,吐出长了翅膀的话语:

  “该死的东西,我将使你受损,回报你的谬论,当着

  众多男人的脸面,喋喋不休地胡言乱语;你的心灵

  不知惧怕。毫无疑问,必是酒力糊涂了你的心智;要不,

  你从来就是这样,天生就爱唠讲废话。

  你竟敢如此大胆,是否因为击败了伊罗斯,要饭的人儿?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页