梦远书城 > 狄更斯 > 匹克威克外传 | 上页 下页
三〇


  “我能够吗,”金格尔先生说,把眼睛死死的盯着姑母的脸——“我能够袖手旁观吗——可爱的人——牺牲在神灵上——没有心肝的贪婪!”他像是和各种矛盾的感情奋斗了几秒钟的样子,于是低沉地说——“特普曼不过是想你的钱呵。”

  “浑蛋!”老处女禁不住喊,气得很厉害。(金格尔先生的疑问解决了。她是有钱的。)

  “还不止如此哪,”金格尔先生说——“爱别人。”

  “别人!”老处女失声地喊。“谁呀?”

  “矮女孩子——黑眼睛——侄女爱米丽。”

  一阵停顿。

  老处女姑母所深深妒嫉,简直妒忌得要命的,就是这个侄女。血色冲上了她的脸和颈子,她默默地带着不可名状的轻蔑神情昂一昂头。最后,咬着她那薄薄的嘴唇,仰着头,说:

  “不会的。我不相信。”

  “你注意他们好啦,”金格尔说。

  “好的,”姑母说。

  “注意他的神色。”

  “好的。”

  “注意他的捣鬼话。”

  “好的。”老处女姑母似乎有点儿麻木了。

  “吃饭他会挨着她坐。”

  “让他去。”

  “他会恭维他。”金格尔穷追不舍。

  “让他去。”

  “他处处体贴她。”

  “让他去。”

  “他要不睬你了。”金格尔突然话题一转

  “不睬我。”老处女姑母尖声叫。“他不睬我——他会吗!”她又气又失望而发抖了。

  “你会明白过来吗?”金格尔心中暗喜。

  “会的。”

  “你会表示一下你的骨气吗?”

  “会的。”

  “你以后不要他了?”

  “决不要。”

  “你接受别人吗?”金格尔先生感到鱼儿马上就要咬钩了,禁不住的心直跳。

  “要接受。”

  “接受吧。”

  金格尔先生跪了下去,跪在那里足有五分钟之久:老处女姑母获得承认的爱人起身的时候附带一个条件,就是要先把特普曼的罪状证明得明明白白。

  找证明的责任似乎理所当然的落在阿尔弗雷德·金格尔先生身上:而当天吃中饭的时候他就提出了证据。老处女姑母简直不敢相信自己的眼睛。屈来西·特普曼先生坐在爱米丽旁边,送秋波,捣鬼话,微笑着,和史拿格拉斯先生对抗。对前一晚他心上引以骄傲的人却一句话、一个眼色、一瞥都没有赐与过。

  “那孩子真该死!”华德尔老先生心里想。——他已经从母亲那里听到了那个似乎是不可能的故事。“那孩子真该死!他一定是睡昏了。全是幻想。”

  “叛徒!”老处女姑母却在想。“亲爱的金格尔先生没有骗我。呸哦多恨这浑蛋呵!”

  下面的谈话也许可以给我们的读者解释一下特普曼先生的行为的这种显然不可解的转变。

  黄昏下的花园别有一番味道。有两个人在一条小路上走着;一个有点又矮又肥,另外一个有点又长又瘦。他们是特普曼先生和金格尔先生。胖的一个先开口。

  “我干得怎么样?”特普曼先生急切的问。

  “呱呱叫——妙极了——我自己也不能干得更好——明天你还应该重演一下——每天晚上——除非她另行通知。”

  “来雪尔是不是还要这样呢?”

  “当然——她不欢喜——但是得这样做——避免怀疑——怕她的哥哥——说是毫无办法——只要再过几天——老家伙们都受了蒙蔽的时候——你的幸福就开始了。”

  “她给我捎来口信没有?”

  “爱——最高的爱——最亲切的问候——不变的爱情。要我代你说什么吗?”金格尔一脸笑意。

  “我的亲爱的朋友,”毫不猜疑&特普曼先生回答道,并热情地握住他的“朋友”的手——请转达我的最高的爱——说我感觉掩饰真情是多么、多么的为难——只要是温柔的话你就尽情的发挥吧!但是请你再另外要告诉她,对于她今天早上请你转告我的提议,我有多么了解它的必要。就说我对于她的聪明不但赞美而且佩服不已。

  “好的。还有什么话吗?”

  “没有了;只是请你再说一句,我是如何热烈地盼望着那个神圣的时候——能够说她是我的、而一切掩饰都成为不必要了的时候。”

  “好的,好的。还有吗?”金格尔微微一笑继续问道。

  “啊,我的朋友!”可怜的特普曼先生说,重新握住了他的同伴的手,“请你接受我对于你的毫无私心的好意的最热烈的感谢;请你原谅我,假使我曾经——哪怕仅仅是想到——冤枉你疑惑你会碍我的事。我的亲爱的朋友呵,我怎么能够报答你呀?”

  “不要说这个吧,”金格尔先生回答心中几乎乐开了花,如果不是此时此刻,他一定会笑的肚子痛。他突兀地站住了,像是忽然想起什么,说——“顺便说一句——通融十镑可以吗?——有个特别的用场——三天还你。”

  “怎么不可以,”特普曼先生回答,满腔的热情。“三天就还,你说?”

  “只要三天——那就一切都解决了——再也没有困难了。”

  特普曼先生把钱数在他的同伴手里,他就一个一个放进口袋,于是他们手握手地向屋子走去。

  “当心呵,”金格尔先生再次提醒说——“一眼都不要看。”

  “一个眼色都不丢,”特普曼先生说。

  “一个字也不要说。”

  “一个耳语都不说。”

  “你全神贯注在侄女身上——对姑母倒是粗卤些比什么都好——骗那些老家伙的唯一的办法。”

  “我会加倍小心的,”特普曼先生高声说。

  “我也会加倍小心的,”金格尔先生心里说;他们走进了屋子。

  当天下午的情景在当天晚上重演了一次,并且在随后三天的下午和晚上都重演了一次。到了第四天,主人很高兴,因为他认为已没有责难特普曼先生的理由了,觉得很满意了。特普曼先生也很高兴,因为金格尔先生对他讲他的事情他的幸福马上就要到来了。匹克威克先生也很高兴,因为他是难得不如此的。史拿格拉斯先生并不高兴,因为他渐渐妒忌起特普曼先生来。老太太也很高兴,因为她打惠斯特赢了。金格尔先生和华德尔小姐也很高兴,因为这部故事层出不穷的传记里一些颇为重要的原因,要知道这些原因,请看第九章。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页