梦远书城 > 巴尔扎克 > 赛查·皮罗托盛衰记 | 上页 下页
六十


  “等一等!等一等!”严厉的皮勒罗叔叔说着,把包比诺的票子抢了过去。

  赛查和他的老婆,赛查丽纳和包比诺,一家四口被叔叔的举动和声调吓呆了,看着他把票子撕掉,扔在火里烧起来,没有一个人敢上前阻拦。

  “叔叔!”

  “叔叔!”

  “叔公!”

  “先生!”

  四个人异口同声,表示他们的心情完全一样。皮勒罗勾着小包比诺的脖子,把他搂在怀里,亲了亲他的额角。

  他说:“凡是有良心的人都要佩服你,你也的确值得人家佩服。倘使你爱上了我的女儿,哪怕她有一百万,你只有这些(他指着票据烧成的一堆灰),我也答应你们半个月之内结婚。”他指着赛查道:“你的东家简直胡闹。”——皮勒罗又沉着脸对花粉商说:“侄儿,别做梦了!做买卖是靠钱,不是靠感情的。眼前这一套固然了不起,可是没用。我在交易所里待了两个钟点,你连两个铜子的信用都没有了。大家都在谈论你出了事,说你要求把票子展期,被人拒绝了;向好几个银行家借款都没借到。他们说你挥霍滥用,还爬了六层楼去见一个喜欢嚼舌头的房东,要求把一千二百法郎的票子展期;说你开跳舞会是为了遮盖你的穷……有人还说你根本没有什么钱存在罗甘那儿。照你敌人的说法,你是把罗甘的事做借口。我托一个朋友打听,他证明我没有猜错。个个人都料到包比诺要发票子了,说你帮他开店就是为了要滥发票据。总而言之,现在市面上宣传的无非是一个人想要向上爬而招来的毁谤和难听的话。你拿着包比诺的五十张票子到处去跑吧,跑上八天也没有一个人肯接受,不过是多受一些奚落罢了。票子一共签了多少,谁能证明?大家算准你要把这可怜的孩子为你牺牲。你只能白白的毁了包比诺公司的信用。凭这五万法郎票据,你知道最冒险的贴现商肯给你多少?两万,两万!听见没有?生意场中有时要能站在众人面前三天不吃饭,好象肚子闹积食似的,然后到第四天,人家让你进伙食房,给你放款。这三天,你可撑不住:问题就在这里。可怜的侄儿,勇敢一些,把账簿摊出去吧。趁我和包比诺在这里,等伙计们睡了,我们两个代你动手,免得你伤心难过。”

  “叔叔!……”花粉商合着手叫。

  “赛查,难道你愿意等资金弄光了,再摊出账簿来丢人么?你在包比诺店里的股份现在还能替你争回点面子。”

  这道最后的无情的光把赛查的眼睛照亮了,他终究把可怕的真相整个儿看清了。他倒在靠椅上,从椅上又滑到地下跪着,头脑混混沌沌的变了一个小娃娃。老婆以为他要死过去了,蹲下身子想扶他起来,赛查却合着手,翻起眼睛,当着叔岳,女儿和包比诺的面,诚惶诚恐的做了一段非常动人的祷告,表现他是个真正的旧教徒;康斯坦斯看了也跟着他一起跪下。

  “天父在上,但愿你的圣名受到崇拜,但愿你早日统治世界,天上地下都遵照你的意旨。求你赏赐我们每天的面包,原谅我们对你的冒犯,象我们原谅冒犯我们的人一样;求你帮助我们抵抗诱惑,脱离罪恶。阿门。”

  坚忍淡泊的皮勒罗含着眼泪;赛查丽纳失魂落魄,把头靠在包比诺身上哭了;包比诺面色惨白,直僵僵的象一座雕像。

  皮勒罗抓着包比诺的手臂,说道:“咱们下去吧。”

  十一点半,他们把赛查交给他老婆和女儿照管,下楼去了。领班伙计赛莱斯坦却进了上房,走到客厅来。自从暗中有了这次风波,铺子都是他在管理。赛查丽纳听见脚声,急忙去开门,不愿意他看见主人的狼狈样儿。

  赛莱斯坦道:“今晚上来的邮件,有一封图尔的信,因为写错地址,给耽误了。我想是先生的哥哥寄来的,所以没有拆。”

  赛查丽纳道:“爸爸,图尔的伯父有信!”

  赛查叫道:“啊!救星到了。我的哥哥啊!哥哥啊!”他一边说一边吻着信封。

  弗朗索瓦·皮罗托给赛查·皮罗托的复信

  最亲爱的弟弟,收到你的信,我非常难过。我为你做了一台弥撒,求上帝看在他的儿子面上,看在我们的救世主为我们流的血面上,对你大发慈悲。我一边PromeofratreCaesare①做祷告,一边含着眼泪想着你;正当你需要手足之情鼓励你的时候,我竟不在你身边。但是正直可敬的皮勒罗先生一定能代替我的。亲爱的赛查,你悲伤的时候,别忘了尘世的生命是暂时的,是一种考验;我们为了上帝的圣名,为了神圣的教会,为了遵守福音书的教训,为了道德而受的苦难,将来都会得到酬报;否则世界上的一切都没有意思了。我知道你敬上帝,心地好,所以我把这些教训再说一遍。有些人象你一样遭到了人间的风暴,自家财产卷进了险恶的波涛,痛苦不过,可能在患难中亵渎神明。你既不能诅咒伤害你的人,也不能诅咒有心折磨你的上帝。你不要看着尘世,要把眼睛望着天上:弱者的安慰,穷人的财富,富人的恐怖,都在天上……

  ①拉丁文:为我的兄弟赛查。

  康斯坦斯说:“皮罗托,先别念这些,看看他有没有寄钱来。”

  “咱们以后常常要把这封信拿出来念。”皮罗托抹着眼泪,展开信纸,掉下一张王家金库的汇票;他抓住了票子说道:“我知道他会寄来的,好哥哥!”

  他带着哭声,断断续续的往下念道:

  ……我去见了德·利斯托迈尔太太,不说原因,只要求她把能够调度的钱一齐借给我,补充我的积蓄。承她慷慨,我居然能凑足一千法郎,托图尔的税务局汇交金库。

  “好大的数目!”康斯坦斯瞧着赛查丽纳说。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页