梦远书城 > 巴尔扎克 > 婚姻生理学 | 上页 下页
十五


  十五

  从精神上看,男人的青春往往比女人更持久。

  但我们必须看到,在二百万单身汉中,有许多不幸的人,他们家境穷困,需要拚命工作,没有闲情逸致去考虑爱情。

  他们当中,并非所有人都能上学,不少人做工匠和仆役(杰弗勒公爵长得身材矮小,面容丑陋。一天,他在凡尔赛宫的花园里散步,看见有些仆人长得魁梧轩昂,便对朋友们说:“你们看,我们把这些家伙变成什么,而他们又使我们变成了什么!……”),建筑的包工头、一心只想赚钱的实业家、店铺的伙计。

  有的人又蠢又丑,真不知上帝是怎样创造他们的;有的人性格象没有仁的刺栗;有的人是通常不近女色的神职人员;有的人地位低下,怎么都打不进体面女人活动的上流社会,原因也许是没有礼服、或者性格腼腆、或者乏人引进。

  至于有多少特殊的例子,各人自己可以凭经验去考虑,我们在这里不去细谈(因为,不管怎样,写书的目的只不过是引导别人去思考);我们一下子把总数减掉一半,承认只有一百万人有资格一亲体面女人的芳泽,这差不多是各类人中的精英之数。女人并非只爱有风趣的男人!道德又再次占了上风。

  现在,只要听一听我们那些可爱的单身汉讲话,便会发现,他们每人都能说出一大堆自己的风流韵事。这些韵事每一个都严重有损体面女人的声誉。如果以每人讲三个计算,那已经是十分保守的了。有的能讲十几个,但许多人只能讲两个、三个,甚至一生中只有过一次艳遇。因此,我们采用统计学的办法,算每个人的平均数字。如果用风流韵事的数目去乘单身汉的数目,得出的韵事数字就是三百万,而体面女人的数目则只有四十万!……

  如果凌驾于万世之上的仁慈和宽容的上帝不对人类进行第二次大清洗,那大概是因为第一次不太奏效的缘故吧。……

  这就是民族!就是一个经过筛选的社会,就是这个社会所产生的结果!

  十六

  风化是民族的虚伪;虚伪亦有高明与否之别。

  十七

  道德也许只不过是思想的礼貌而已。

  肉体之爱是一种类似饥饿的需要,只不过人要天天吃饭,而在爱情上,性欲却没有食欲那样持久和经常。

  一块黑面包,一罐水,本来可以解决任何人的饥饿问题,但我们的文明却创造了美食学。

  爱情也有自己的面包,但同时也有爱的艺术,我们称之为调情,这迷人的字眼只存在于法国,正是法国创造了这门学问。

  那么,使天下丈夫发抖的事难道没有吗?当他们想到,男人天生有变换口味的需要,而在某些未开化的地区,远方客人到来之后,便有烈酒和佳肴献上,他们能不颤栗吗?

  但饥饿并没有爱情那样强烈。思想似心猿意马,更加繁杂而恼人,比美食的要求更讲究。诗人们和世事向我们披露的有关人类爱情的一切赋予单身汉以可怕的力量,他们好比福音书里择肥而噬的狮群。

  说到这里,希望我们每一个人都扪心自问、回忆一下过去,想一想是否遇见过只爱一个女人的男子。

  唉,怎样看在世界各民族份上,向他们解释热情如火的男子有三百万,而其捕猎的对象只有四十万女子这一现象所产生的问题呢?……人们能否接受四个单身汉对一个女人这样的分配法,并承认下面的事实呢?这事实就是:体面的女人会本能而不自觉地彼此建立一种轮换制度,至于单身汉的轮换,则有点象王家朝廷的议长一样,每隔若干年,便把议员一批接一批地送入每个议院之内……

  用这样的方式来解释困难未免太蹩脚了!

  人们愿否作这样的揣测,即某些体面的女人在瓜分单身汉时,凶猛得象寓言里的狮子①?

  ①在拉封丹寓言诗《小母牛、山羊和母羊与狮子合伙》中,狮子蛮横无理,把共同捕获的猎物全部据为己有。

  为了法国夫人们的名誉,我们愿否作这样的假设,即:在和平时期,其他国家,主要是英国、德国、俄国,向我们输出一定数量的体面女人?可是这样一来,欧洲国家必定会借口保持平衡,而提出要法国出口一定数量的美女。

  这样的计算法对道德和宗教十分不利,因此,一个正直的男子如果想为已婚的女人辩护,一定会很高兴地认为,在那道德败坏的一大群中,死了丈夫的寡妇和年轻女子占了一半,或者,甚至认为是单身汉们在撒谎。

  但我们该怎么算呢?你们想一想那些丈夫吧,他们给道德抹黑,行为几乎全都和单身汉一样,而且还为自己的秘密偷情而窃喜。

  噢,这样一来,我们认为,一切结了婚的男人,如果他对妻子还有点情分,象高乃依老人所说,还顾点廉耻的话,可以去找一根绳子和一颗钉,因为,fcenumbabetineorAnu①。

  可是,法国贞洁女人的数目还是要打着灯笼在这四十万体面女人中去找!……其实,在我们的夫妇统计中,我们只去掉社会并不真正关心的那些妇女。在法国,有身分、有地位的人总数不过三百万,即:一百万单身汉、五十万体面的女人、五十万有妻子的男人、一百万有钱的寡妇、儿童和少女。这样的数字难道不切合实际吗?

  那么,现在你还对布瓦洛那句有名的诗感到惊讶么?②这诗句说明诗人巧妙地进一步思考了你们认为在这令人苦恼的探讨中用数学观点发挥了的感想,同时也说明这并不是夸张。

  ①拉丁文:他角上缠着麦草。——贺拉斯《讽刺诗》第一章第四节第三十四行。在古罗马,如果牛的性情凶暴,人们便用干草或麦秸缠在它的角上。

  ②大约指十七世纪法国诗人和文艺批评家布瓦洛所着《讽刺诗》第三首中的这几句:忠贞的女人还可以找到几个。/可能,如果我懂得数数,/在巴黎,我能够数出三个。

  不过,贞洁女人还是有的:

  对,就是那些从未受过诱惑和那些我们假定结婚时还是处女,而且生第一胎便死去的女人。

  对,就是那些长得象《一千零一夜》中卡伊法卡塔达里①那样丑的女人。

  还有米拉波②称之为黄瓜仙子的女人,她们身上的细胞完全与草莓和睡莲的细胞一样③,但我们可别太相信!

  ①实际上《一个零一夜》中并没有名叫卡伊法卡塔达里的女人。

  ②米拉波(1749—1791),十八世纪法国大革命时期的著名演说家,第三等级的代表。

  ③据说,草莓和睡莲的根部有抑制性欲的作用。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页