梦远书城 > 福尔摩斯探案集 > 冒险史 | 上页 下页
铜山毛榉案(2)


  “这就行,'他说,‘我不能要求比这更好的了。好极了!好极了!'他仿佛十分热情,搓着两手,表现出最亲切不过的样子。他这种和气的神态,使人看了感到很愉快。

  “你是来寻找职业的吧,小姐?'他问。

  “是的,先生。”

  “做家庭女教师?”

  “是的,先生。”

  “你要求多少薪水?”

  “我以前在斯彭斯·芒罗上校处是每月四英镑。”

  “哎哟,啧!啧!苛刻啊……这够苛刻的,'他一面嚷着,一面伸出一双肥胖的手,好象情绪激动的人那样,在空中挥舞。‘怎么会有人出这么可怜的小数目给这样有吸引力和造诣的一位女士?”

  “我的造诣么,先生,可能不如你所想象的那么深,'我说,‘懂一点法文,懂一点德文、音乐和绘画……”

  “啧,啧!'他喊着,‘这些都不是主要问题,关键是你有没有一位有教养妇女的举止和风度?简单地说就是这一句话,你若是没有,那你就不适宜于教育一个将来有一天也许会对国家的历史起很大作用的孩子;但是倘若你有,那么,为什么竟有一位先生好意思要求你屈尊俯就接受少于三位数的数目的薪金?小姐,你在我这里的薪水,要从一百镑一年开始。”

  “你可以想象,福尔摩斯先生,这样的待遇,在我这样穷得不名一文的人看来几乎是好得难以令人相信啊!可是这位先生,大概看见我脸上怀疑的表情,便打开钱包,拿出一张钞票。

  “这也是我的习惯,'他说,甜蜜蜜地笑得两只眼睛在他那布满皱纹的白脸上只剩下两条发亮的细缝,‘预付一半薪金给我的年轻的小姐,好让她们应付旅费上的零星开支和添置些服装!”

  “我好象从来没遇到过这么动人、这么会体贴人的人。由于我那时还欠着小商贩的债,这预付给我的钱当然对我是很大的方便。然而,整个接洽过程当中,我总觉得有些地方不大自然,决定多了解一些情况然后再表态。

  “我是否可以问你住在什么地方,先生。'我说。

  “汉普郡,可爱的乡村地区。铜山毛榉,它离温切斯特才五英里。真是最可爱不过的乡村,我亲爱的小姐,并且还有一座最可爱的古老的乡村房子。”

  “那么我的职务呢,先生?我很想了解一下是什么工作。”

  “一个小孩子——一个刚刚六岁的可爱的小淘气。哟,你要是能够看见他用拖鞋打死蟑螂!啪哒!啪哒!啪哒!你眼睛还来不及眨一眨,三个已经报销了!'他靠在椅背上笑得又把他的眼睛眯成一条缝了。

  “孩子这样的玩乐兴趣有点使我吃惊,但是他爸爸的笑声使我认为也许他只是在开玩笑而已。

  “那么,我唯一的工作,'我说,‘是照管一个孩子?”

  “不,不,不是唯一的,不是唯一的,我亲爱的年轻小姐,”他大声地说,‘你的任务应该是,我肯定你聪明的头脑会意识到,听候我妻子的任何命令,假如这些命令是一位小姐理应遵从的话。你看,一点困难没有,是吗?”

  “我很乐意使自己成为对你们有用的人。”

  “那太好了,现在说说服装,比如说,我们喜欢时尚,你知道,有时尚癖,但是心眼不坏。倘若我们给你件服装要你穿的话,你不会反对我们的小小怪癖,是吗?”

  “不,'我说,对他的话感到相当吃惊。

  “叫你坐在这里,或者坐在那里,这将不致于使你不高兴吧?”

  “啊!不会的。”

  “或者在你到我们那里之前,让你把头发剪短呢?”

  “我简直不敢相信自己的耳朵。我的头发,福尔摩斯先生,正如你能见到的,长得相当密,并且有着栗子般的特殊色泽,颇为艺术,我做梦也想不到要这样随随便便地把它牺牲掉。

  “我恐怕这是很不可能的,'我说。他的小眼睛一直热切地注视着我,当我说这话的时候,我注意到一道阴影掠过了他的脸。

  “我恐怕这一点是相当必要的,'他说,‘这是我妻子的小小癖好,夫人们的癖好,你明白,小姐,夫人们的爱好是必须考虑的,那么,你是不打算剪掉你的头发了?

  “是的,先生,我实在不能够。'我坚决地回答说。

  “啊,很好,那么这件事就算了。很可惜,因为其它方面你实在都很合适。既然那样,斯托珀小姐,我最好再多看几位你这里其他的年轻姑娘。”

  “那位女经理正坐在那里忙着阅读文件,一句话也不曾和我们两人说过。可是现在她显得十分不耐烦地瞧着我,使我不禁怀疑她是否因为我的拒绝而失掉一笔可观的佣金。

  “你愿意不愿意将你的名字仍然留在登记簿上?'她问我。

  “如果你乐意的话,斯托珀小姐。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页