梦远书城 > 外国文学 > 陀思妥耶夫斯基 | 上页 下页
波尔祖科夫(2)


  “大家好好听着,好好听着!!!”

  “好,我就开始讲起来,不过,先生们,这件事有点特殊……”

  “好啊,好啊!”

  “这件事挺好笑的。”

  “很好,太妙了,真是妙不可言!——您倒是快点言归正传呀!”

  “这件事是我、你们最最卑贱的仆人,个人生活中的一段小插曲……”

  “那您为什么一再宣称您要讲的那件事非常可笑呢?”

  “甚至还有点可悲呢!”

  “啊!!!”

  “总而言之,先生们,你们现在将要听到我讲的那件事是这样的,它使我结识了一伙非常有趣的人物。”

  “别绕弯子,快些讲吧!”

  “那事件嘛……”

  “您怎么老是说那件事那件事的,您倒是快点把那个值得一讲的寓言故事讲出来嘛!”一位长着一头淡黄色头发、留有一口胡子的年轻先生,用嘶哑的嗓音说道。他一手插进自己的裤口袋里,本想掏出手帕,结果却无意之中把钱包掏了出来。

  “那件事嘛,我的先生们哪,我希望在我讲完以后,能够看到你们中的许多人设身处地地替我想一想。最后还有一点需要交待,就是因为出了这件事,我才没有结成婚。”

  “您结过婚!……有老婆!……波尔祖科夫想过结婚!!”

  “老实说吧,我倒真想现在就能看到一位波尔祖科夫madame①!”

  --------
  ①法语:夫人。

  “请问您以前的那位波尔祖科夫太太的芳名叫什么?”一个年轻人挤到故事讲述者的身边,尖着嗓子问题。

  “先生们,故事的头一章是这样的:

  “那是整整六年前的春天,具体点说,就是三月三十一日。先生们,请注意这个数字,它是四月的前一天……”

  “是四月一号的前一天!”长着一绺鬈发的年轻人大声叫喊起来。

  “先生,您真会猜!那是一个傍晚。n县城的上空,暮色越来越浓,月亮正想从苍茫的暮色中爬出来……总而言之,那里的一切都非常好。就在这个时候,就在这暮色朦胧的时候,我与我那已故的、与世隔绝的祖母告别以后,便偷偷地从我的寒舍之中溜了出来。请原谅,先生们,我使用了一个很时髦的用语与世隔绝?这是我最后一次在尼古拉。尼古拉依奇那里听来的。不过,我祖母的确是与世间隔绝的:她又瞎、又聋、又哑、又蠢,反正你怎么说她糟都行!……我坦白承认,我当时胆战心惊,正打算去干一件大事,我的心在怦怦地跳个不停,就像小猫的脖子让一只瘦骨棱棱的爪子紧紧地抓住了似的。”

  “请您等一等,波尔祖科夫monsieur①!”

  --------
  ①法语:先生。

  “您有什么吩咐?”

  “请您讲简单一点,请您别费那么大的劲兜圈子!”

  “我遵命,先生!”奥西普·米哈依内奇有点尴尬地说道。

  “我走进了菲多谢·尼古拉依奇的那幢小房子(这是他光明正大化钱买下的)。大家都知道,菲多谢·尼古拉依奇不是我一般的同事,而是我的顶头上司。仆人向他禀报以后,便马上将我引进他的书房。我现在还清楚记得:那间屋子里一团漆黑,连一支蜡烛也没点。我抬头一看,菲多谢·尼古拉依奇正走进来。随后我们两人便都留在黑暗之中……”

  “你们两人之间究竟发生了什么事呢?”一位军官问道。

  “您看呢,先生?”波尔祖科夫问完以后,赶紧把微微痉挛着的脸庞,转向长着一头鬈发的年轻人。

  “是这样的,先生们!这时发生了一件很奇怪的事。其实呢,也算不上什么奇怪,只不过发生了一件所谓常见的生活小事而已。我很随便地从口袋里掏出一卷纸,他也从自己的口袋里掏出一卷纸,不过是国家发行的……”

  “钞票吗?”

  “是钞票,先生!接着我们就进行了交换。”

  “我敢打赌,这里散发着一股行贿的味道,”一位衣着体面、头发理得短短的青年先生说道。

  “是有一点行贿的味道,先生!”波尔祖科夫紧接着他的话说下去,“唉,

  就算我是自由主义者

  这样的人我也见过不少!

  如果说你们今后会有机会去外省当差,那就请你们千万不要……在自己的家门口伸手……免得被烫伤了……因为有个文学家说过:

  就是祖国的炊烟,

  我们也觉得愉快和香甜!①

  ——我们的祖国啊,是我们的母亲,先生们,是生我养我的亲娘!我们都是她的儿子,是靠吃她的乳汁长大的!……”

  --------
  ①这是俄国文学家格里鲍耶多夫的爱国主义名句,见之于他的代表作《智慧的痛苦》


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页