梦远书城 > 莎士比亚 > 终成眷属 | 上页 下页
第二幕 第三场(2)


  拉佛:难道他们都拒绝了她吗?要是他们是我的儿子,我一定要把他们每人抽一顿鞭子,或者把他们赏给土耳其人做太监去。

  海丽娜:(向臣丙)不要害怕我会选中您,我决不会使您难堪的。上帝祝福您!要是您有一天结婚,希望您娶到一位更好的妻子!

  拉佛:这些孩子们放着这样一个人不要,难道都是冰做成的不成?他们一定是英国人的私生子,咱们法国人决不会这样的。

  海丽娜:(向臣丁)您是太年轻、太幸福、太好了,我配不上给您生儿养女。

  臣丁:美人,我不能同意您的话。

  拉佛:还剩下一颗葡萄。你的父亲大概是喝酒的。可是你倘然不是一头驴子,就算我是一个十四岁的小娃娃;我早知道你是个什么人。

  海丽娜:(向勃特拉姆)我不敢说我选取了您,可是我愿意把我自己奉献给您,终身为您服役,一切听从您的指导。——这就是我选中的人。

  国王:很好,勃特拉姆,那么你娶了她吧,她是你的妻子。

  勃特拉姆:我的妻子,陛下!请陛下原谅,在这一件事情上,我是要凭着自己的眼睛作主的。

  国王:勃特拉姆,你不知道她给我作了什么事吗?

  勃特拉姆:我知道,陛下;可是我不知道为什么我必须娶她。

  国王:你知道她把我从病床上救了起来。

  勃特拉姆:所以我必须降低身分,和一个下贱的女子结婚吗?我认识她是什么人,她是靠着我家养活长大的。一个穷医生的女儿做我的妻子!我宁可一辈子倒霉!

  国王:你看不起她,不过因为她地位低微,那我可以把她抬高起来。要是把人们的血液倾注在一起,那颜色、重量和热度都难以区别,偏偏在人间的关系上,会划分这样清楚的鸿沟,真是一件怪事。她倘然是一个道德上完善的女子,你不喜欢她,只因为她是一个穷医生的女儿,那么你重视虚名甚于美德,这就错了。穷巷陋室,有德之士居之,可以使蓬荜增辉,世禄之家,不务修善,虽有盛名,亦将隳败。善恶的区别,在于行为的本身,不在于地位的有无。她有天赋的青春、智慧和美貌,这一切的本身即是光荣;最可耻的,却是那些席父祖的余荫、不知绍述先志、一味妄自尊大的人。最好的光荣应该来自我们自己的行动,而不是倚恃家门。虚名是一个下贱的奴隶,在每一座墓碑上说着谎话,倒是在默默无言的一杯荒土之下,往往埋葬着忠臣义士的骸骨。有什么话好说呢?只要你能因为这女子的本身而爱她,我可以给她其余的一切;她的贤淑美貌是她自己的嫁奁,光荣和财富是我给她的赏赐。

  勃特拉姆:我不能爱她,也不想爱她。

  国王:你要是抗不奉命,一定要自讨没趣的。

  海丽娜:陛下圣体复原,已经使我欣慰万分;其余的事情,不必谈了。

  国王:这与我的信用有关,为使它不受损害,我必须运用我的权力。来,骄横傲慢的孩子,握着她的手,你才不配接受这一件卓越的赐与呢。你的愚妄狂悖,不但辜负了她的好处,也已经丧失了我的欢心。你以为她和你处在天平的不平衡的两端,却不知道我站在她的一面,便可以把两方的轻重倒转过来;你也没有想到你的升沉荣辱,完全操在我的手中。为了你自己的好处,赶快抑制你的轻蔑,服从我的旨意;我有命令你的权力,你有服从我的天职;否则你将永远得不到我的眷顾,让年轻的愚昧把你拖下了终身蹭蹬的深渊,我的愤恨和憎恶将要用王法的名义降临到你的头上,没有一点怜悯宽恕。快回答我吧。

  勃特拉姆:求陛下恕罪,我愿意捐弃个人的爱憎,服从陛下的指示。当我一想起多少恩荣富贵,都可以随着陛下的一言而予夺,我就觉得适才我所认为最卑贱的她,已经受到陛下的宠眷,而和出身贵族的女子同样高贵了。

  国王:搀着她的手,对她说她是你的。我答应给她一份财产,即使不比你原有的财产更富,也一定可以和你的互相匹敌。

  勃特拉姆:我愿意娶她为妻。

  国王:幸运和国王的恩宠祝福着你们的结合;你们的婚礼在双方同意之后应该尽快举行,时间就订在今晚。至于隆重的婚宴,那么等远道的亲友到来以后再办吧。你既然答应娶她,就该真诚爱她,不可稍有贰心。去吧。(国王、勃特拉姆、海丽娜、群臣及侍从等同下。)

  拉佛:对不起,朋友,跟你说句话儿。

  帕洛:请问有何见教?

  拉佛:贵主人一见形势不对就改变口气,倒很见机乖巧。

  帕洛:改变口气!贵主人!

  拉佛:啊,难道是我说错了吗?

  帕洛:岂有此理!人家对我这样说话,我可不肯和他甘休的。贵主人!

  拉佛:难道尊驾是罗西昂伯爵的朋友吗?

  帕洛:什么伯爵都是我的朋友,是个男子汉大丈夫我就跟他做朋友。

  拉佛:你只好跟伯爵们的跟班做朋友,伯爵们的主人你是攀不上的。

  帕洛:你年纪太老了,老人家,你年纪太老了,还是少找些是非吧。

  拉佛:混蛋,我是个男子汉大丈夫,你再活上一把年纪去也够不上做个汉子。

  帕洛:要不是为了礼节和体统,我准会给你点厉害。

  拉佛:原先有一段时候(也就是吃两顿饭的光景),我本来以为你是个有几分聪明的家伙,你的故事也编造得有几分意思,可是一看你的装束,就知道你不是个怎样了不起的人。我现在总算把你看透了,希望你以后少跟我往来。像你这样的家伙,真是俯拾即是,不值得人家理睬。

  帕洛:倘不是瞧在你这一把年纪份上——

  拉佛:别太动肝火了吧,那会促短你的寿命的;上帝大发慈悲,可怜可怜你这只老母鸡吧!再见,我的好格子窗;我不必打开窗门,因为我早已看得你雪亮了。来,拉拉手。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页