梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页
第四幕 第三场(3)


  艾帕曼特斯:你因为像你自己,早已把你自己丢掉了;你做了这么久的疯人,现在却变成了一个傻子。怎么!你以为那凛冽的霜风,你那喧嚷的仆人,会把你的衬衫烘暖吗?这些寿命超过鹰隼、罩满苍苔的老树,会追随你的左右,听候你的使唤吗?那冰冻的寒溪会替你在清晨煮好粥汤,替你消除昨夜的积食吗?叫那些赤裸裸地生存在上天的暴怒之中、无遮无掩地受着风吹雨打霜雪侵凌的草木向你献媚吧;啊!你就会知道——

  泰门:你是一个傻子。快去。

  艾帕曼特斯:我从来不曾像现在这样喜欢过你。

  泰门:我从来不曾像现在这样讨厌过你。

  艾帕曼特斯:为什么?

  泰门:因为你向贫困献媚。

  艾帕曼特斯:我没有献媚,我说你是一个下流的恶汉。

  泰门:为什么你要来找我?

  艾帕曼特斯:因为我要惹你恼怒。

  泰门:这是一个恶徒或者愚人的工作。你以为惹人家恼怒对于你自己是一件乐事吗?

  艾帕曼特斯:是的。

  泰门:怎么!你又是一个无赖吗?

  艾帕曼特斯:要是你披上这身寒酸的衣服,目的只是要惩罚你自己的骄傲,那么很好;可是你是出于勉强的,倘然你不再是一个乞丐,你就会再去做一个廷臣。自愿的贫困胜如不定的浮华;穷奢极欲的人要是贪得无厌,比最贫困而知足的人更要不幸得多了。你既然这样困苦,应该但求速死。

  泰门:我不会听了一个比我更倒霉的人的话而去寻死。你是一个奴隶,命运的温柔的手臂从来不曾拥抱过你。要是你从呱呱堕地的时候就跟我们一样,可以随心所欲地享受这浮世的欢娱,你一定已经沉溺在无边的放荡里,把你的青春销磨在左拥右抱之中,除了一味追求眼前的淫乐以外,再也不会知道那些冷冰冰的人伦道德。可是我,整个的世界曾经是我的糖果的作坊;人们的嘴、舌头、眼睛和心都争先恐后地等候着我的使唤,虽然我没有这许多工作可以给他们做;无数的人像叶子依附橡树一般依附着我,可是经不起冬风的一吹,他们便落下枝头,剩下我赤裸裸的枯干,去忍受风雨的摧残:像我这样享福过来的人,一旦挨受这种逆运,那才是一件难堪的重荷;你却是从开始时候就尝到人世的痛苦的,经验已经把你磨炼得十分坚强了。你为什么厌恶人类呢?他们从来没有向你献过媚;你曾经有些什么东西给人家呢?倘然你要咒骂,你就得咒骂你的父亲,那个穷酸的叫化,他因为一时起兴,和一个女乞婆养下了你这世袭的穷光蛋来。滚开!快去!倘然你不是生下来就是世间最下贱的人,你就是个奸佞的小人。

  艾帕曼特斯:你现在还是这样骄傲吗?

  泰门:是的,因为我不是你而骄傲。

  艾帕受特斯:我也因为不是一个浪子而骄傲。

  泰门:我因为现在是个浪子而骄傲。要是我所有的一切钱财都在你的手掌之中,我也不向你要。快去!但愿全体雅典人的生命都在这块根里,我要像这样把它一口吞下!(食树根。)

  艾帕曼特斯:你要我带些什么去给雅典人?

  泰门:但愿一阵旋风把你卷到雅典去。要是你愿意,你可以告诉他们我这儿有金子;瞧,我有金子。

  艾帕曼特斯:你在这儿用不着金子。

  泰门:金子在这儿才是最好最真的,因为它安安静静地躺在这儿,不被人利用去为非作歹。

  艾帕曼特斯:晚上在什么地方睡觉,泰门?

  泰门:在太虚的覆罩之下。你白天在什么地方吃东西,艾帕曼特斯?

  艾帕曼特斯:在我的肚子找到肉食的地方;或者说,在我吃东西的地方。

  泰门:我希望酖毒服从我的意志!

  艾帕曼特斯:你要把它送到什么地方去?

  泰门:撒在你的食物里。

  艾帕曼特斯:你只知道人生中的两个极端,不曾度过中庸的生活。当你锦衣美服、麝香熏身的时候,他们讥笑你的繁文缛礼;现在你不衫不履,敝首垢面,他们又蔑视你的落拓疎狂。

  泰门:艾帕曼特斯,要是全世界俯伏在你的脚下,你预备把它怎样处置?

  艾帕曼特斯:把它送给野兽,吃尽了所有的人类。

  泰门:你愿意置身于人类的混乱之中,而与众兽为伍,做一头畜生吗?

  艾帕曼特斯:是的,泰门。

  泰门:愿天神保佑你达到这一个畜生的愿望。要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你;要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你;要是你做了狐狸,万一驴子把你告发,狮子会对你起疑心;要是你做了驴子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐;要是你做了狼,你的贪馋将使你烦恼,而且常常要为着求食而冒生命的危险;要是你做了犀牛,你的骄傲和凶暴将使你受罪,让你自己被你的盛怒所克服;要是你做了熊,你要死在马蹄的践踏之下;要是你做了马,你要被豹子所攫噬;要是你做了豹,你是狮子的近亲,你身上的斑纹将使你送命。你没有安全,没有保障。你要做一头什么野兽,才可以不受别的野兽的侵害呢?你不知道你现在已经是一头什么野兽,你在变形以后将要遭到怎样的不幸。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页