梦远书城 > 莎士比亚 > 雅典的泰门 | 上页 下页
第三场


  〖海滨附近的树林和岩穴〗

  泰门自穴中上。

  泰门:神圣的化育万物的太阳啊!把地上的瘴雾吸起,让天空中弥漫着毒气吧!同生同长、同居同宿的孪生兄弟,也让他们各人去接受不同的命运,让那贫贱的人被富贵的人所轻蔑吧。重视伦常天性的人,必须遍受各种颠沛困苦的凌虐;灭伦悖义的人,才会安享荣华。让乞儿跃登高位,大臣退居贱职吧;元老必须世世代代受人蔑视,乞儿必须享受世袭的光荣。有了丰美的牧草,牛儿自然肥胖;缺少了饲料它就会瘦瘠下来。谁敢秉着光明磊落的胸襟挺身而起,说“这人是一个谄媚之徒”?要是有一个人是谄媚之徒,那么谁都是谄媚之徒;因为每一个按照财产多寡区分的阶级,都要被次一阶级所奉承;博学的才人必须向多金的愚夫鞠躬致敬。在我们万恶的天性之中,一切都是歪曲偏斜的,一切都是奸邪淫恶。所以,让我永远厌弃人类的社会吧!泰门憎恨形状像人一样的东西,他也憎恨他自己;愿毁灭吞噬整个人类!泥土,给我一些树根充饥吧!(掘地)谁要是希望你给他一些更好的东西,你就用你最猛烈的毒物餍足他的口味吧!咦,这是什么?金子!黄黄的、发光的、宝贵的金子!不,天神们啊,我不是一个游手好闲的信徒;我只要你们给我一些树根!这东西,只这一点点儿,就可以使黑的变成白的,丑的变成美的,错的变成对的,卑贱变成尊贵,老人变成少年,懦夫变成勇士。嘿!你们这些天神们啊,为什么要给我这东西呢?嘿,这东西会把你们的祭司和仆人从你们的身旁拉走,把壮士头颅底下的枕垫抽去;这黄色的奴隶可以使异教联盟,同宗分裂;它可以使受咒诅的人得福,使害着灰白色的癞病的人为众人所敬爱;它可以使窃贼得到高爵显位,和元老们分庭抗礼;它可以使鸡皮黄脸的寡妇重做新娘,即使她的尊容会使身染恶疮的人见了呕吐,有了这东西也会恢复三春的娇艳。来,该死的土块,你这人尽可夫的娼妇,你惯会在乱七八糟的列国之间挑起纷争,我倒要让你去施展一下你的神通。(远处军队行进声)嘿!鼓声吗?你还是活生生的,可是我要把你埋葬了再说。不,当那看守你的人已经疯瘫了的时候,你也许要逃走,且待我留着这一些作质。(拿了若干金子。)

  鼓角前导,艾西巴第斯戎装率菲莉妮娅、提曼德拉同上。

  艾西巴第斯:你是什么?说。

  泰门:我跟你一样是一头野兽。愿蛀虫蛀掉了你的心,因为你又让我看见了人类的面孔!

  艾西巴第斯:你叫什么名字?你自己是一个人,怎么把人类恨到这个样子?

  泰门:我是恨世者,一个厌恶人类的人。我倒希望你是一条狗,那么也许我会喜欢你几分。

  艾西巴第斯:我认识你是什么人,可是不知道你为什么会变成这样。

  泰门:我也认识你;除了我知道你是什么人之外,我不要再知道什么。跟着你的鼓声去吧;用人类的血染红大地;宗教的戒条、民事的法律,哪一条不是冷酷无情的,那么谁能责怪战争的残酷呢?这一个狠毒的娼妓,虽然瞧上去像个天使一般,杀起人来却比你的刀剑还要厉害呢。

  菲莉妮娅:烂掉你的嘴唇!

  泰门:我不要吻你;你的嘴唇是有毒的,让它自己烂掉吧。

  艾西巴第斯:尊贵的泰门怎么会变成这个样子?

  泰门:正像月亮一样,因为缺少了可以照人的光;可是我不能像月亮一样缺而复圆,因为我没有可以借取光明的太阳。

  艾西巴第斯:尊贵的泰门,我可以为你做些什么事,来表示友谊呢?

  泰门:不必,只要你支持我的意见。

  艾西巴第斯:什么意见,泰门?

  泰门:用口头上的友谊允许人家,可是不要履行你的允诺;要是你不允许人家,那么神明降祸于你,因为你是一个人!要是你果然履行允诺,那么愿你沉沦地狱,因为你是一个人!

  艾西巴第斯:我曾经略为听到过一些你的不幸的遭际。

  泰门:当我有钱的时候,你就看见过我是怎样地不幸了。

  艾西巴第斯:我现在才看见你的不幸;当初你是很享福的。

  泰门:正像你现在一样,给一对娼妓挟住了不放。

  提曼德拉:这就是那个受尽世人歌颂的雅典的宠儿吗?

  泰门:你是提曼德拉吗?

  提曼德拉:是的。

  泰门:做你一辈子的婊子去吧;把你玩弄的那些人并不真心爱你;他们在你身上发泄过兽欲以后,你就把恶疾传给他们。利用你的淫浪的时间,把他们放进腌缸里或汽浴池中,把那些红颜的少年销磨得形销骨立吧。

  提曼德拉:该死的妖魔!

  艾西巴第斯:原谅他,好提曼德拉,因为他遭逢变故,他的神智已经混乱了。豪侠的泰门,我近来钱囊羞涩,为了饷糈不足的缘故,我的部队常常发生叛变。我也很痛心,听到那可咒诅的雅典怎样轻视你的才能,忘记你的功德,倘不是靠着你的威名和财力,这区区的雅典城早被强邻鲸食了——

  泰门:请你敲起鼓来,快点走开吧。

  艾西巴第斯:我是你的朋友,我同情你,亲爱的泰门。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页