梦远书城 > 莎士比亚 > 一报还一报 | 上页 下页
第二幕 第一场(2)


  安哲鲁:这样说下去,就是在夜长的俄罗斯也可以说上整整一夜。我可要先走一步,请你代劳审问,希望你能够把他们每人抽一顿鞭子。

  爱斯卡勒斯:我也希望这样。再见,大人。(安哲鲁下)现在你说吧,你们对爱尔博的妻子做了些什么事?

  庞贝:什么也没有做呀,老爷。

  爱尔博:老爷,我请您问他这个人对我的老婆干了些什么。

  庞贝:请老爷问我吧。

  爱斯卡勒斯:好,那么你说,这个人对她干了些什么?

  庞贝:请老爷瞧瞧他的脸。好弗洛斯大爷,请您把脸对着上座的老爷,我自有道理。老爷,您有没有瞧清楚他的脸?

  爱斯卡勒斯:是的,我看得很清楚。

  庞贝:不,请您再仔细看一看。

  爱斯卡勒斯:好,现在我仔细看过了。

  庞贝:老爷,您看他的脸是不是会欺侮人的?

  爱斯卡勒斯:不,我看不会。

  庞贝:我可以按着《圣经》发誓,他的脸是他身上最坏的一部分。好吧,既然他的脸是他身上最坏的一部分,可是您老爷说的它不会欺侮人,那么弗洛斯大爷怎么会欺侮这位差役的奶奶?我倒要请您老爷评评看。

  爱斯卡勒斯:他说得有理。爱尔博,你怎么说?

  爱尔博:启上老爷,他这屋子是一间清清白白的屋子,他是个清清白白的小子,他的老板娘是个清清白白的女人。

  庞贝:老爷,我举手发誓,他的老婆才比我们还要清清白白得多呢。

  爱尔博:放你的屁,混账东西!她从来不曾跟什么男人、女人、小孩子清清白白过。

  庞贝:老爷,他还没有娶她的时候,她就跟他清清白白过了。

  爱斯卡勒斯:这场官司可越审越糊涂了。到底是谁执法,谁犯法呀?他说的是真话吗?

  爱尔博:狗娘养的忘八蛋!你说我还没有娶她就跟她清清白白过吗?要是我曾经跟她清清白白过,或是她曾经跟我清清白白过,那么请老爷把我革了职吧。好家伙,你给我拿出证据来,否则我就要告你一个殴打罪。

  爱斯卡勒斯:要是他打了你一记耳光,你还可以告他诽谤罪。

  爱尔博:谢谢老爷的指教。您看这个忘八蛋应该怎样发落呢?

  爱斯卡勒斯:既然他作了错事,你想尽力地揭发他,那么为了知道到底是什么错事,还是让他继续吧。

  爱尔博:谢谢老爷。你看吧,你这混账东西,现在可叫你知道些厉害了,你继续吧,你这狗娘养的,非叫你继续不可。

  爱斯卡勒斯:朋友,你是什么地方人?

  弗洛斯:回大人,我是本地生长的。

  爱斯卡勒斯:你一年八十镑收入吗?

  弗洛斯:是的,大人。

  爱斯卡勒斯:好!(向庞贝)你是干什么营生的?

  庞贝:小的是个酒保,在一个苦寡妇的酒店里做事。

  爱斯卡勒斯:你的女主人叫什么名字?

  庞贝:她叫咬弗动太太。

  爱斯卡勒斯:她嫁过多少男人?

  庞贝:回老爷,一共九个,最后一个才是咬弗动。

  爱斯卡勒斯:九个!——过来,弗洛斯先生。弗洛斯先生,我希望你以后不要再跟酒保、当差这一批人来往,他们会把你诱坏了的,你也会把他们送上绞刑架。现在你给我去吧,别让我再听见你和别人闹事。

  弗洛斯:谢谢大人。我从来不曾自己高兴上什么酒楼妓院,每次都是给他们吸引进去的。

  爱斯卡勒斯:好,以后你可别让他们吸引你进去了,再见吧。(弗洛斯下)过来,酒保哥儿,你叫什么名字?

  庞贝:小的名叫庞贝。

  爱斯卡勒斯:有别名吗?

  庞贝:别名叫屁股,大爷。

  爱斯卡勒斯:你的裤子倒是又肥又大,够得上称庞贝大王。庞贝,你虽然打着酒保的幌子,也是个乌龟,是不是?给我老实说,我不来难为你。

  庞贝:老老实实禀告老爷,小的是个穷小子,不过混碗饭吃。

  爱斯卡勒斯:你要吃饭,就去当乌龟吗?庞贝,你说你这门生意是不是合法的?

  庞贝:只要官府允许我们,它就是合法的。

  爱斯卡勒斯:可是官府不能允许你们,庞贝,维也纳地方不能让你们干这种营生。

  庞贝:您老爷的意思,是打算把维也纳城里的年轻人都阉起来吗?

  爱斯卡勒斯:不,庞贝。

  庞贝:那么,照小的看,他们是还会干下去的。老爷只要下一道命令把那些婊子、光棍们抓住重办,像我们这种忘八羔子也就惹不了什么祸了。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页