梦远书城 > 莎士比亚 > 一报还一报 | 上页 下页
第四场


  〖尼 庵〗

  依莎贝拉及弗兰西丝卡上。

  依莎贝拉:那么你们做尼姑的没有其他的权利了吗?

  弗兰西丝卡:你以为这样的权利还不够吗?

  依莎贝拉:够了够了;我这样说并不是希望更多的权利,我倒希望我们皈依圣克来的姊妹们,应该守持更严格的戒律。

  路西奥:(在内)喂!上帝赐平安给你们。

  依莎贝拉:谁在外面喊叫?

  弗兰西丝卡:是个男人的声音。好依莎贝拉,你把钥匙拿去开门,问他有什么事。你可以去见他,我却不能,因为你还没有受戒。等到你立愿修持以后,你就不能和男人讲话,除非当着住持的面;而且讲话的时候,不准露脸,露脸的时候不准讲话。他又在叫了,请你就去回答他吧。(下。)

  依莎贝拉:平安如意!谁在那里叫门?

  路西奥上。

  路西奥:愿你有福,姑娘!我看你脸上的红晕,就知道你是个童贞女。你可以带我去见见依莎贝拉吗?她也是在这儿修行的,她有一个不幸的兄弟叫克劳狄奥。

  依莎贝拉:请问您为什么要说“不幸的兄弟”?因为我就是他的姊姊依莎贝拉。

  路西奥:温柔美丽的姑娘,令弟叫我向您多多致意。废话少说,令弟现在已经下狱了。

  依莎贝拉:嗳哟!为了什么?

  路西奥:假如我是法官,那么为了他所干的事,我不但不判他罪,还要大大地褒奖他哩。他跟他的女朋友要好,她已经有了身孕啦。

  依莎贝拉:先生,请您少开玩笑吧。

  路西奥:我说的是真话。虽然我惯爱跟姑娘们搭讪取笑,乱嚼舌头,可是您在我的心目中是崇高圣洁、超世绝俗的,我在您面前就像对着神明一样,不敢说半句谎话。

  依莎贝拉:您这样取笑我,未免太亵渎神圣了。

  路西奥:请您别那么想。简简单单、确确实实是这么一回事情:令弟和他的爱人已经同过床了。万物受过滋润灌溉,就会丰盛饱满,种子播了下去,一到开花的季节,荒芜的土地上就会变成万卉争荣;令弟的辛苦耕耘,也已经在她的身上结起果实来了。

  依莎贝拉:有人跟他有了身孕了吗?是我的妹妹朱丽叶吗?

  路西奥:她是您的妹妹吗?

  依莎贝拉:是我的义妹,我们是同学,因为彼此相亲相爱,所以姊妹相称。

  路西奥:正是她。

  依莎贝拉:啊,那么让他跟她结婚好了。

  路西奥:问题就在这里。公爵突然离开本地,许多人信以为真,准备痛痛快快地玩一下,我自己也是其中的一个;可是我们从熟悉政界情形的人们那里知道,公爵这次的真正目的,完全不是他向外边所宣布的那么一回事。代替他全权综持政务的是安哲鲁,这个人的血就像冰雪一样冷,从来不觉得感情的冲动,欲念的刺激,只知道用读书克制的工夫锻炼他的德性。他看到这里的民风习于淫佚,虽然有严刑峻法,并不能使人畏惧,正像一群小鼠在睡狮的身旁跳梁无忌一样,所以决心重整法纪;令弟触犯刑章,按律例应处死刑,现在给他捉去,正是要杀一儆百,给众人看一个榜样。他的生命危在旦夕,除非您肯去向安哲鲁婉转求情,也许有万一之望;我所以受令弟之托前来看您的目的,也就在于此。

  依莎贝拉:他一定要把他处死吗?

  路西奥:他已经把他判罪了,听说处决的命令已经下来。

  依莎贝拉:唉!我有什么能力能够搭救他呢?

  路西奥:尽量运用您的全力吧。

  依莎贝拉:我的全力?唉!我恐怕——

  路西奥:疑惑足以败事,一个人往往因为遇事畏缩的缘故,失去了成功的机会。到安哲鲁那边去,让他知道当一个少女有什么恳求的时候,男人应当像天神一样慷慨;当她长跪哀吁的时候,无论什么要求都应该毫不迟疑地允许她的。

  依莎贝拉:那么我就去试试看吧。

  路西奥:可是事不宜迟。

  依莎贝拉:我马上就去;不过现在我还要去关照一声住持。谢谢您的好意,请向舍弟致意,事情成功与否,今天晚上我就给他消息。

  路西奥:那么我就告别了。

  依莎贝拉:再会吧,好先生。(各下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页