梦远书城 > 莎士比亚 > 特洛伊罗斯与克瑞西达 | 上页 下页
第三幕 第一场(2)


  潘达洛斯:我这位外甥女一心只想着一件东西,这件东西,好娘娘,您倒是有了。

  海伦:我的大人,只要她所想要的不是我的丈夫帕里斯,什么都可以给她。

  潘达洛斯:哈!她不会要他;他两人只是彼此彼此。

  海伦:生过了气,和好如初,“彼此”两人就要变成三人了。

  潘达洛斯:算了,算了,不谈这些;我来唱一支歌给您听吧。

  海伦:好,好,请你快唱吧。好大人,你的额角长得很好看哩。

  潘达洛斯:啊,谬奖谬奖。

  海伦:你要给我唱一支爱情的歌;这个爱情要把我们一起葬送了。啊,丘匹德,丘匹德,丘匹德!

  潘达洛斯:爱情!啊,很好,很好。

  帕里斯:对了,爱情,爱情,只有爱情是一切!

  潘达洛斯:这支歌正是这样开始的:(唱)

  爱情,爱情,只有爱情是一切!

  爱情的宝弓,射雌也射雄;

  爱情的箭锋,射中了心胸,

  不会伤人,只叫人心头火热,

  那受伤的恋人痛哭哀号,

  啊!啊!啊!这一回性命难逃!

  等会儿他就要放声大笑,

  哈!哈!哈!爱情的味道真好!

  暂时的痛苦呻吟,啊!啊!啊!

  变成了一片笑声,哈!哈!啥!

  咳呵!

  海伦:嗳哟,他的鼻尖儿都在恋爱哩。

  帕里斯:爱人,他除了鸽子以外什么东西都不吃;一个人多吃了鸽子,他的血液里会添加热力,血液里添加热力便会激动情欲,情欲激动了便会胡思乱想,胡思乱想的结果就是玩女人闹恋爱。

  潘达洛斯:这就是恋爱的产生经过吗?而这些经过不就是《圣经》里所说的毒蛇吗?好殿下,今天是什么人上阵?

  帕里斯:赫克托、得伊福玻斯、赫勒诺斯、安忒诺以及所有特洛亚的英雄们都去了;我本来也想去的,可是我的耐儿不放我走。我的兄弟特洛伊罗斯为什么不去?

  海伦:他噘起了嘴唇,好像有些什么心事似的。潘达洛斯大人,您一定什么都知道。

  潘达洛斯:哪儿的话,甜甜蜜蜜的娘娘。我很想听听他们今天打得怎样。您会记得替令弟设辞推托吗?

  帕里斯:我记得就是了。

  潘达洛斯:再会,好娘娘。

  海伦:替我问候您的甥女。

  潘达洛斯:是,好娘娘。(下;归营号声。)

  帕里斯:他们从战场上回来了,我们到普里阿摩斯的大厅上去迎接这一群战士吧。亲爱的海伦,我必须请求你帮助我们的赫克托卸下他的甲胄;他的坚强的带扣,利剑的锋刃和希腊人的武力都不能把它打开,却不能抵抗你的纤指的魔力;你的力量胜过希腊诸岛所有的国王。替伟大的赫克托卸除他的甲胄吧。

  海伦:帕里斯,我能够做他的仆人是莫大的荣幸;为他服役的光荣,比我们天生的美貌更值得夸耀。

  帕里斯:亲爱的,我爱你爱到了不可思议的地步。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页