梦远书城 > 莎士比亚 > 特洛伊罗斯与克瑞西达 | 上页 下页
第二幕 第三场(3)


  埃阿斯:——一定不让他放肆到这个地步;他要是装腔作势,就叫他吞下他的刀子。

  涅斯托:(旁白)果真如此,你也得同他平分秋色呢。

  俄底修斯:(旁白)半斤八两。

  埃阿斯:尽管他是个铁铮铮的硬汉,我也要把他揉做面团。

  涅斯托:(旁白)他的热度还不是顶高;再恭维他几句,把他的野心煽起来。

  俄底修斯:(向阿伽门农)元帅,你太容忍他了。

  涅斯托:尊贵的元帅,不要这样做。

  狄俄墨得斯:你必须准备不靠阿喀琉斯的力量去和特洛亚人作战。

  俄底修斯:就是因为人家把他的名字挂在嘴边,所以养成了他的骄傲。我倒想起了一个人——可是他就在我们眼前,我还是不说了吧。

  涅斯托:你为什么不说呢?他又不像阿喀琉斯一样争强好胜。

  俄底修斯:整个世界都知道他是跟阿喀琉斯一样勇敢的。

  埃阿斯:婊子养的畜生!在我们面前摆他的臭架子!但愿他是个特洛亚人!

  涅斯托:要是埃阿斯现在也像他一样古怪——

  俄底修斯:像他一样傲慢——

  狄俄墨得斯:像他一样的喜欢人家奉承——

  俄底修斯:像他一样的坏脾气——

  狄俄墨得斯:像他一样的目中无人、妄自尊大——

  俄底修斯:感谢上天,将军,你的天性是这样仁厚;那生下你的令尊、乳哺你的令堂,真是应该赞美;教你念书的那位先生,愿他名垂万世;你那非博学所能几及的天赋聪明,更可与日月争光;至于传授你武艺的那位师傅,那么他是应该和战神马斯并享千秋的;讲到你的神勇,那么力举全牛的迈罗,也不得不向强壮的埃阿斯甘拜下风。我用不着称赞你的智慧,那是像一道围墙、一堵堤岸,包围着你的广大丰富的才能。咱们这位涅斯托老将军眼睛里见过的多,自然智慧超人一等;可是对不起,涅斯托老爹,要是您也像埃阿斯一样年轻,您的教育也不过像他一样,那么您的智慧也决不会超过他的。

  ◇注:迈罗(Milo),希腊六世纪末的运动家,以力大能举一牛著名,曾六次获得奥林匹克胜利者的称号。

  埃阿斯:我拜您做干爹吧。

  俄底修斯:好,我的好儿子。

  狄俄墨得斯:你要听他的话啊,埃阿斯将军。

  俄底修斯:咱们不要在这儿多耽搁了;阿喀琉斯这野兔子在丛林里躲着呢。请元帅立刻传令全军,召集所有人马;新的君王们到特洛亚来了,明天我们一定要用全力保持我们的声威。这儿有一位大将,让从东方到西方来的骑士们各自争取他们的光荣吧,最大的胜利将是属于埃阿斯的。

  阿伽门农:我们就去召开会议。让阿喀琉斯睡吧;正是轻舟虽捷,怎及巨舶容深。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页