梦远书城 > 莎士比亚 > 裘力斯·凯撒 | 上页 下页
第三幕 第一场(2)


  凯斯卡:好,那么让我的手代替我说话!(率众刺凯撒。)

  凯撒:勃鲁托斯,你也在内吗?那么倒下吧,凯撒!(死。)

  西那:自由!解放!暴君死了!去,到各处街道上宣布这样的消息。

  凯歇斯:去几个人到公共讲坛上,高声呼喊,“自由,解放!”

  勃鲁托斯:各位民众,各位元老,大家不要惊慌,不要跑走;站定;野心已经偿了它债了。

  凯斯卡:到讲坛上来,勃鲁托斯。

  狄歇斯:凯歇斯也上去。

  勃鲁托斯:坡勃律斯呢?

  西那:在这儿,他给这场乱子吓呆了。

  麦泰勒斯:大家站在一起不要跑开,也许凯撒的同党们——

  勃鲁托斯:别讲这种话。坡勃律斯,放心吧;我们不会加害于你,也不会加害任何其他的罗马人;你这样告诉他们,坡勃律斯。

  凯歇斯:离开我们,坡勃律斯;也许人民会向我们冲来,连累您老人家受了伤害。

  勃鲁托斯:是的,你去吧;我们干了这种事,我们自己负责,不要连累别人。

  特莱包涅斯上。

  凯歇斯:安东尼呢?

  特莱包涅斯:吓得逃回家里去了。男人、女人,孩子,大家睁大了眼睛,乱嚷乱叫,到处奔跑,像是末日到来了一般。

  勃鲁托斯:命运,我们等候着你的旨意。我们谁都免不了一死;与其在世上偷生苟活,拖延着日子,还不如轰轰烈烈地死去。

  凯斯卡:嘿,切断了二十年的生命,等于切断了二十年在忧生畏死中过去的时间。

  勃鲁托斯:照这样说来,死还是一件好事。所以我们都是凯撒的朋友,帮助他结束了这一段忧生畏死的生命。弯下身去,罗马人,弯下身去;让我们把手浸在凯撒的血里,一直到我们的肘上;让我们用他的血抹我们的剑。然后我们就迈步前进,到市场上去;把我们鲜红的武器在我们头顶挥舞,大家高呼着,“和平,自由,解放!”

  凯歇斯:好,大家弯下身去,洗你们的手吧。多少年代以后,我们这一场壮烈的戏剧,将要在尚未产生的国家用我们所不知道的语言表演!

  勃鲁托斯:凯撒将要在戏剧中流多少次的血,他现在却长眠在庞贝的像座之下,他的尊严化成了泥土!

  凯歇斯:后世的人们搬演今天这一幕的时候,将要称我们这一群为祖国的解放者。

  狄歇斯:怎么!我们要不要就去?

  凯歇斯:好,大家去吧。让勃鲁托斯领导我们,让我们用罗马最勇敢纯洁的心跟随在他的后面。

  一仆人上。

  勃鲁托斯:且慢!谁来啦?一个安东尼手下的人。

  仆人:勃鲁托斯,我的主人玛克·安东尼叫我跪在您的面前,他叫我对您说:勃鲁托斯是聪明正直、勇敢高尚的君子,凯撒是威严勇猛、慷慨仁慈的豪杰;我爱勃鲁托斯,我尊敬他;我畏惧凯撒,可是我也爱他尊敬他。要是勃鲁托斯愿意保证安东尼的安全,允许他来见一见勃鲁托斯的面,让他明白凯撒何以致死的原因,那么玛克·安东尼将要爱活着的勃鲁托斯甚于已死的凯撒;他将要竭尽他的忠诚,不辞一切的危险,追随着高贵的勃鲁托斯。这是我的主人安东尼所说的话。

  勃鲁托斯:你的主人是一个聪明勇敢的罗马人,我一向佩服他。你去告诉他,请他到这儿来,我们可以给他满意的解释;我用我的荣誉向他保证,他决不会受到丝毫的伤害。

  仆人:我立刻就去请他来。(下。)

  勃鲁托斯:我知道我们可以跟他做朋友的。

  凯歇斯:但愿如此;可是我对他总觉得很不放心。我所疑虑的事情,往往会成为事实。

  安东尼重上。

  勃鲁托斯:安东尼来了。欢迎,玛克·安东尼。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页