梦远书城 > 莎士比亚 > 李尔王 | 上页 下页
第二幕 第二场 葛罗斯特城堡之前


  肯特及奥斯华德各上。

  奥斯华德:早安,朋友;你是这屋子里的人吗?

  肯特:喂。

  奥斯华德:什么地方可以让我们拴马?

  肯特:烂泥地里。

  奥斯华德:对不起,大家是好朋友,告诉我吧。

  肯特:谁是你的好朋友?

  奥斯华德:好,那么我也不理你。

  肯特:要是我把你一口咬住,看你理不理我。

  奥斯华德:你为什么对我这样?我又不认识你。

  肯特:家伙,我认识你。

  奥斯华德:你认识我是谁?

  肯特:一个无赖;一个恶棍;一个吃剩饭的家伙;一个下贱的、骄傲的、浅薄的、叫化子一样的、只有三身衣服、全部家私算起来不过一百镑的、卑鄙龌龊的、穿毛绒袜子的奴才;一个没有胆量的、靠着官府势力压人的奴才;一个婊子生的、顾影自怜的、奴颜婢膝的、涂脂抹粉的混账东西;全部家私都在一只箱子里的下流胚,一个天生的忘八胚子;又是奴才,又是叫化子,又是懦夫,又是忘八,又是一条杂种老母狗的儿子;要是你不承认你这些头衔,我要把你打得放声大哭。

  奥斯华德:咦,奇怪,你是个什么东西,你也不认识我,我也不认识你,怎么开口骂人?

  肯特:你还说不认识我,你这厚脸皮的奴才!两天以前,我不是把你踢倒在地上,还在王上的面前打过你吗?拔出剑来,你这混蛋;虽然是夜里,月亮照着呢;我要在月光底下把你剁得稀烂。(拔剑)拔出剑来,你这婊子生的、臭打扮的下流东西,拔出剑来!

  奥斯华德:去!我不跟你胡闹。

  肯特:拔出剑来,你这恶棍!谁叫你做人家的傀儡,替一个女儿寄信攻击她的父王,还自鸣得意呢?拔出剑来,你这混蛋,否则我要砍下你的胚骨。拔出剑来,恶棍;来来来!

  奥斯华德:喂!救命哪!要杀人啦!救命哪!

  肯特:来,你这奴才;站住,混蛋,别跑;你这漂亮的奴才,你不会还手吗?(打奥斯华德。)

  奥斯华德:救命啊!要杀人啦!要杀人啦!

  爱德蒙拔剑上。

  爱德蒙:怎么!什么事?(分开二人。)

  肯特:好小子,你也要寻事吗?来,我们试一下吧!来,小哥儿。

  康华尔、里根、葛罗斯特及众仆上。

  葛罗斯特:动刀动剑的,什么事呀?

  康华尔:大家不要闹;谁再动手,就叫他死。怎么一回事?

  里根:一个是我姊姊的使者,一个是国王的使者。

  康华尔:你们为什么争吵?说。

  奥斯华德:殿下,我给他缠得气都喘不过来啦。

  肯特:怪不得你,你把全身勇气都提起来了。你这懦怯的恶棍,造化不承认他曾经造下你这个人;你是一个裁缝手里做出来的。

  康华尔:你是一个奇怪的家伙;一个裁缝会做出一个人来吗?

  肯特:嗯,一个裁缝;石匠或者油漆匠都不会把他做得这样坏,即使他们学会这行手艺才不过两个钟头。

  康华尔:说,你们怎么会吵起来的?

  奥斯华德:这个老不讲理的家伙,殿下,倘不是我看在他的花白胡子分上,早就要他的命了——

  肯特:你这婊子养的、不中用的废物!殿下,要是您允许我的话,我要把这不成东西的流氓踏成一堆替人家涂刷茅厕的泥浆。看在我的花白胡子分上?你这摇尾乞怜的狗!

  康华尔:住口!畜生,你规矩也不懂吗?

  肯特:是,殿下;可是我实在气愤不过,也就顾不得了。

  康华尔:你为什么气愤?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页