梦远书城 > 莎士比亚 > 李尔王 | 上页 下页
第一幕 第四场 奥本尼公爵府中厅堂


  肯特化装上。

  肯特:我已经完全隐去我的本来面目,要是我能够把我的语音也完全改变过来,那么我的一片苦心,也许可以达到目的。被放逐的肯特啊,要是你顶着一身罪名,还依然能够尽你的忠心,那么总有一天,对你所爱戴的主人会大有用处的。

  内号角声。李尔、众骑士及侍从等上。

  李尔:我一刻也不能等待,快去叫他们拿出饭来。(一侍从下)啊!你是什么?

  肯特:我是一个人,大爷。

  李尔:你是干什么的?你来见我有什么事?

  肯特:您瞧我像干什么的,我就是干什么的;谁要是信任我,我愿意尽忠服侍他;谁要是居心正直,我愿意爱他;谁要是聪明而不爱多说话,我愿意跟他来往;我害怕法官;逼不得已的时候,我也会跟人家打架;我不吃鱼①。 ①意即不是天主教徒。天主教徒逢星期五按例吃鱼。

  李尔:你究竟是什么人?

  肯特:一个心肠非常正直的汉子,而且像国王一样穷。

  李尔:要是你这做臣民的,也像那个做国王的一样穷,那么你也可以算得真穷了。你要什么?

  肯特:就要讨一个差使。

  李尔:你想替谁做事?

  肯特:替您。

  李尔:你认识我吗?

  肯特:不,大爷,可是在您的神气之间,有一种什么力量,使我愿意叫您做我的主人。

  李尔:是什么力量?

  肯特:一种天生的威严。

  李尔:你会做些什么事?

  肯特:我会保守秘密,我会骑马,我会跑路,我会把一个复杂的故事讲得索然无味,我会老老实实传一个简单的口信;凡是普通人能够做的事情,我都可以做,我的最大的好处是勤劳。

  李尔:你年纪多大了?

  肯特:大爷,说我年轻,我也不算年轻,我不会为了一个女人会唱几句歌而害相思;说我年老,我也不算年老,我不会糊里糊涂地溺爱一个女人;我已经活过四十八个年头了。

  李尔:跟着我吧;你可以替我做事。要是我在吃过晚饭以后,还是这样欢喜你,那么我还不会就把你撵走。喂!饭呢?拿饭来!我的孩子呢?我的傻瓜呢?你去叫我的傻瓜来。(一侍从下。)

  奥斯华德上。

  李尔:喂,喂,我的女儿呢?

  奥斯华德:对不起——(下。)

  李尔:这家伙怎么说?叫那蠢东西回来。(一骑士下)喂,我的傻瓜呢?全都睡着了吗?怎么!那狗头呢?

  骑士重上。

  骑士:陛下,他说公主有病。

  李尔:我叫他回来,那奴才为什么不回来?

  骑士:陛下,他非常放肆,回答我说他不高兴回来。

  李尔:他不高兴回来!

  骑士:陛下,我也不知道为了什么缘故,可是照我看起来,他们对待您的礼貌,已经不像往日那样殷勤了;不但一般下人从仆,就是公爵和公主也对您冷淡得多了。

  李尔:嘿!你这样说吗?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页