梦远书城 > 莎士比亚 > 理查二世 | 上页 下页
第五幕 第二场(2)


  约克公爵夫人:我偏不闭嘴。什么事,奥墨尔?

  奥墨尔:好妈妈,您安心吧;没有什么事,反正拚着我这一条命就是了。

  约克公爵夫人:拚着你那一条命!

  约克:把我的靴子拿来;我要见国王去。

  仆人持靴重上。

  约克公爵夫人:打他,奥墨尔。可怜的孩子,你全然吓呆了。(向仆人)滚出去,狗才!再也不要走近我的面前。(仆人下。)

  约克:喂,把我的靴子给我。

  约克公爵夫人:唉,约克,你要怎样呢?难道你自己的儿子犯了一点过失,你都不肯替他遮盖吗?我们还有别的儿子,或者还会生下一男半女吗?我的生育的时期不是早已过去了吗?我现在年纪老了,只有这一个好儿子,你却要生生把我们拆开,害我连一个快乐的母亲的头衔都不能保全吗?他不是很像你吗?他不是你自己的亲生骨肉吗?

  约克:你这痴心的疯狂的妇人,你想把这黑暗的阴谋隐匿起来吗?这儿写着他们有十来个同党已经互相结盟,要在牛津刺杀国王。

  约克公爵夫人:他一定不去参加;我们叫他待在家里就是了,那不是和他不相干了吗?

  约克:走开,痴心的妇人!即使他跟我有二十重的父子关系,我也要告发他。

  约克公爵夫人:要是你也像我一样曾经为他呻吟床席,你就会仁慈一些的。可是现在我明白你的意思了;你一定疑心我曾经对你不贞,以为他是一个私生的野种,不是你的儿子。亲爱的约克,我的好丈夫,不要那样想;他的面貌完全和你一个模样,不像我,也不像我的亲属,可是我爱他。

  约克:让开,放肆的妇人!(下。)

  约克公爵夫人:追上去,奥墨尔!骑上他的马,加鞭疾驰,赶在他的前头去见国王,趁他没有控诉你以前,先向国王请求宽恕你的过失。我立刻就会来的;虽然老了,我相信我骑起马来,还可以像约克一样快。我要跪在地上不再起来,直到波林勃洛克宽恕了你。去吧!(各下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页