梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世下篇 | 上页 下页
第四幕 第一场 伦敦,宫中一室


  葛罗斯特、克莱伦斯、萨穆塞特、蒙太古及余人等上。

  葛罗斯特:克莱伦斯贤弟,请你告诉我,你对王上和葛雷夫人的亲事有什么意见?我们皇兄是不是选上了一位门当户对的配偶?

  克莱伦斯:哎呀,你知道,这里到法国路程那么远,他哪里等得及华列克的回音。

  萨穆塞特:爵爷们,别谈这些啦,王上来啦。

  葛罗斯特:他的得意的新娘子也来啦。

  克莱伦斯:我打算把心里话老实对他讲一讲。

  喇叭奏花腔。爱德华王率侍从上;葛雷夫人(现已晋位王后)、彭勃洛克、史泰福德、海司丁斯及余人等上。

  爱德华王:克莱伦斯御弟,你对我选中的王后觉得怎样?你为什么站在那里愁眉不展?心里不痛快吗?

  克莱伦斯:只怕法国的路易和华列克伯爵也未必痛快吧。除非他们是胆小怕事,或者分不清是非,那么也许会对我们的出尔反尔不觉得生气。

  爱德华王:如果他们无缘无故地对我生气,那又怎样?路易不过是个路易,华列克不过是个华列克。而我呢,我是爱德华,是你们的君王,是华列克的君王,我爱怎样就怎样。

  葛罗斯特:您是王上嘛,当然爱怎样就怎样。不过草草率率地结婚是不大有好结果的。

  爱德华王:噢,理查御弟,你也不乐意吗?

  葛罗斯特:没有,没有。天作之合,我怎能拆散,那太造孽了。不,配得那样好,要是弄散了,真太可惜了。

  爱德华王:不用说挖苦话,你们说一说,有什么理由认为葛雷夫人不应当做我的御妻和王后。还有你们,萨穆塞特和蒙太古,不妨说出你们的心里话。

  克莱伦斯:那么我的意见是这样:法王路易因为你对波那郡主求婚开玩笑,将会成为你的仇人。

  葛罗斯特:再有华列克,他执行你的委托,现在你在这里结了婚,使他下不了台。

  爱德华王:我来想个办法使路易和华列克都不再生气,你看如何?

  蒙太古:可是,如果同法国结成婚姻,那比在国内选一个王后,更能加强我们的国力,对于防御外侮是有利的。

  海司丁斯:嗬,难道蒙太古不懂得,只要我们英国内部团结一致,就安如磐石吗?

  蒙太古:但如有了法国支持,就更加巩固了。

  海司丁斯:只能利用法国,不能信赖法国。我们应该依靠上帝支持,依靠上帝为我们设下的天险——我们周围的海洋。我们依靠这些,就能保护我们自己。我们的安全建立在天助与自助之上。

  克莱伦斯:海司丁斯勋爵发表这番宏论,真不愧是亨格福勋爵的快婿。

  爱德华王:噢,那算得什么?那是我的旨意,是我赏给他的。这一次我的旨意就是法律。

  葛罗斯特:不过在我看来,陛下把斯凯尔斯勋爵的女儿赏给新王后的兄弟,未必妥贴吧。如果把她配给我或是克莱伦斯,还比较恰当些。你贪恋新宠,把弟兄的情分都置之不顾了。

  克莱伦斯:否则你也不至于把庞维尔勋爵的嗣女配给新王后的儿子,倒叫你的弟兄们去另碰运气。

  爱德华王:哎呀呀,可怜的克莱伦斯哟!你原来是为了老婆的事闹得不痛快呵!我替你找一个就得啦。

  克莱伦斯:从你替自己找的那门亲事就看得出你的眼力并不高明,你还是让我自己挑选我的配偶吧。为了攀亲的事,我不久就得向您告辞了。

  爱德华王:你告辞也好,呆下也好,我做我的国王,我总不见得忍受弟兄们的箝制。

  伊利莎伯王后:爵爷们,承蒙王上陛下垂青,封我做王后,其实没有什么不对的地方;你们不能不承认,我的出身并不微贱。家世比不上我的人也曾受过同样的恩遇。不过王后的称号既然对我是一种荣誉,我原想得到你们的好感,不料你们竟对我深为不满,这的确在我的愉快心情上蒙上一层危险和忧闷的阴影。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页