梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世上篇 | 上页 下页
第三场 同前,卢昂附近平原


  查理、奥尔良庶子、阿朗松、贞德率队伍上。

  贞德:兵家偶然胜败,不足挂怀。众位贵人,不必因为卢昂一城的得失,就心灰意懒。对于已成之局,徒然悲伤,非但无益,而且有损。别看狂妄的塔尔博暂时趾高气扬,像一只孔雀摇晃着尾巴,我们不久就要拔掉他的羽毛,剪除他的羽翼。只要太子和诸公慎重将事,定能成功。

  查理:我们一向都是依从贤卿的策划的,你足智多谋,我们完全信赖。决不因为一次失利,就有所怀疑。

  庶子:请你再定下巧计,我们一定使你名扬天下。

  阿朗松:我们要选一处俗尘不染的地方,为你建立雕像,把你当作一位圣贤,向你膜拜顶礼。贤德的贞女,望你为我们多多造福。

  贞德:既蒙列位大人谆谆嘱托,我自当竭力效劳。有一计策在此,不知是否符合尊意。要想削弱塔尔博的势力,必须使他和勃艮第分离,我想用甜言蜜语,把勃艮第拉拢过来,塔尔博就孤立无援了。

  查理:真是一条妙计。如果勃艮第归顺过来,亨利的军队在法国一定站不住脚,他就休想吞并我们的国土,我们一定能把他赶出国境。

  阿朗松:我们要将他们永远赶走,即便他们想在法国得到一块采邑,我们也断断不能答应。

  贞德:列位大人等着看吧,我一定使这条计策圆满成功。(远处鼓声)听,从这鼓声里可以听得出英国军队是向巴黎进发。

  内吹英军进军号。塔尔博率队上,在远处绕场下。

  贞德:塔尔博走过去了,那是他的军旗在飘扬,后面走的是他全部的英国军队。

  内吹法国进军号。勃艮第率队上。

  贞德:这后面的队伍是勃艮第和他的部属。他的队伍落在后边,真是天假其便。赶快吹起召开谈判的号音,我们要和他会谈。(内吹召开谈判的号音。)

  查理:我们要求和勃艮第公爵会谈!

  勃艮第:谁要和我会谈?

  贞德:是法国查理太子,你的同胞。

  勃艮第:查理,你有什么话要说?我要向别处出发了。

  查理:贞德,你说呀,快用言语打动他。

  贞德:英勇的勃艮第将军,法兰西的救星哟!请你暂停一会儿,容许你的卑微的侍婢向你说几句话。

  勃艮第:有话快说,不要过于絮叨。

  贞德:请你看看你的祖国,看看富饶的法兰西,这许多名城大邑,被残暴的敌人践踏到什么地步了。你好比是一位母亲,眼见自己的无辜的婴儿,命在旦夕,不久即将合上幼嫩的眼睛,你心里不觉得难过吗?你看,颠连困苦的法兰西,现在已经遍体鳞伤,最可叹的是,这些创伤,有许多是你亲手造成的。唉,倒转你的矛头吧。你要分清敌我,不要把亲人当作仇人呀。从祖国胸怀刺出的一滴血,会比千万个外国人的血流成河,更使人触目惊心。回到祖国怀抱里来吧。用你如同涌泉一般的泪水,洗净祖国身上的污痕吧。

  勃艮第:我是怎么的?是她这番话使我着了魔吗?还是我的爱国天性使我动摇了呢?

  贞德:我还要告诉你,整个法兰西,全体法国人民,都在奇怪,你到底是哪一国的人。你甘心为它服务的那个国家,无非是利用你来增进它的利益,它却对你毫无信任之心。现在塔尔博把你当作逞凶的工具,可是一旦他在法国立定脚跟,法国成为英王亨利的天下,他就会把你一脚踢出去的。我提醒你一件事,这桩事可以证明我的话。那奥尔良公爵不是你的仇人吗?他原先不是被英国人拘禁着的吗?可是英国人一听说他是你的仇人,就立即将他释放,连赎金都不要,这不是有心对你和你的朋友过不去吗?想一想吧,你何苦自绝于祖国,反替异族效劳?只怕有一天鸟尽弓藏,你自己也不免受他人宰割。来吧,归来吧!迷途的将军,急速归来,查理太子和所有的法国官兵都等候着和你拥抱呢。

  勃艮第:我被征服了,她这些义正辞严的话攻进我的心坎,比强烈的炮火更加厉害,使我几乎要匍匐在地了。祖国呀,亲爱的同胞呀,宽恕我吧;列位大人,接受我的衷心拥抱吧。我率领全部军队听候你们指挥。再会,塔尔博,我不再信赖你了。

  贞德:真像一个法国人干的,今天吃东家,明天吃西家,说变卦,就变卦。

  查理:欢迎你,勇敢的公爵!你的友谊给我们以极大鼓舞。

  庶子:使我们的心头平添了一股勇气。

  阿朗松:这件事贞德办得真出色,若是赐给她一顶金冠,她也可受之无愧。

  查理:众位贤卿,发动我们的队伍,和勃艮第一同进军,彻底击败敌人。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页