梦远书城 > 莎士比亚 > 亨利六世上篇 | 上页 下页
第三场 伦敦,伦敦塔前


  葛罗斯特率蓝制服的亲兵来至塔门。

  葛罗斯特:我今天来到这里视察伦敦塔。自从亨利老王去世以后,我很担心有人在搞什么阴谋。守兵们都往哪里去了,怎不在这里值班?把门打开,是我葛罗斯特公爵来叫门。(亲兵敲门。)

  守兵甲:(内)谁在大惊小怪地敲门?

  亲兵甲:是尊贵的葛罗斯特爵爷在叫门。

  守兵乙:(内)不管是谁,别想进来。

  亲兵甲:混账东西,你们对护国公大人是这样回话的吗?

  守兵甲:(内)让老天爷护着他吧!我们就是这样回他的话。我们奉命怎么办就怎么办。

  葛罗斯特:奉谁的命?除了我的命令,还有谁的命令算数?朝廷里只有我是护国公。快把门打开,我保证你们不会错。难道一群粪夫们也敢在我面前调皮捣鬼?(葛罗斯特的亲兵们冲打塔门,守塔的卫队长伍德维尔在内白。)

  伍德维尔:(内)什么事这样喊叫?什么人想在这里造反?

  葛罗斯特:卫队长,就是听见你的声音在说话吗?开开门,本公爵要进来。

  伍德维尔:(内)对不起,尊贵的爵爷,我不能开门,温彻斯特红衣主教有令不准开门。他特地吩咐我不准放你和你的手下人进来。

  葛罗斯特:糊涂的伍德维尔,你把他看得比我更重吗?那个大胆的温彻斯特,那个肆无忌惮的、老王在日一直不能容忍的主教?你这样做,既得罪了上帝,也得罪了王上。快开门,否则我立即要把你撵出去。

  亲兵甲:开门让护国公进去。如果你们不快点开,我们就要冲进来了。

  温彻斯特率领褐制服的亲兵上。

  温彻斯特:怎么啦,野心的亨弗雷!这是怎么回事?

  葛罗斯特:光脑袋的和尚,是你命令他们把我关在门外的吗?

  温彻斯特:是我。你哪里是我们朝廷里的护国公?倒不如说你是一个揽权僭位的窃国公。

  葛罗斯特:退下,你这明目张胆的阴谋家,你打着坏主意想害死老王,你纵容娼妓们干罪孽的勾当。你如果再这样荒唐下去,我要把你盛在你的宽边的红衣主教帽子里,抛上去再扔下来。

  【伦敦泰晤士河南岸娼妓受温彻斯特主教管辖,向他纳税,领取执照。】

  温彻斯特:胡说,你给我退下,我是一步也不后退的。只要你敢,你就把这地方当作大马士革,亲自扮演那个杀死亲兄弟的罪犯该隐吧。

  葛罗斯特:我不杀你,我只把你赶回去。我要用你的大红袍当作送婴儿受洗的襁褓,把你从这里抬走。

  温彻斯特:你敢怎样就怎样,我当面刮你的胡子。

  葛罗斯特:什么!你对我挑衅,你刮我胡子?亲兵们,拔出刀来,保卫这个特权地带。蓝号衣对付褐号衣。和尚,留心你的胡子,我要抓着你的胡子,把你好好地揍一顿。(葛罗斯特及亲兵攻打红衣主教)我要把你的红衣主教的帽子放在脚底下踩。不管教皇和教会里的权威怎样,我要拧着你的腮帮,把你拖来拖去。

  温彻斯特:葛罗斯特,你这样胡闹,看你怎样对教皇交代。

  葛罗斯特:婊子儿,我说,给他带上络头,带上络头!把他们赶走,你们为什么让他们呆在这里?你这披着羊皮的狼,我要把你赶走。滚开,褐号衣的家伙!滚开,穿大红袍的伪善者!

  葛罗斯特的亲兵击退红衣主教的亲兵。在混战中伦敦市长率吏员上。

  市长:嗳哟,大人们!你们这些高级官长怎么不怕难为情,公然扰乱治安!

  葛罗斯特:还说什么治安,市长!你哪知道我受的什么气。波福这家伙,目无上帝,目无王上,竟把伦敦塔占为私有啦。

  温彻斯特:这个葛罗斯特是人民的公敌,他挑拨战争,破坏和平,他用苛刻的罚金榨取你们自由人的钱袋,他企图推翻教会。他当上了护国公,就一心想把这塔里的军械弄到手,好让他迫害太子,篡夺王位。

  葛罗斯特:我不用舌头答复你,要用拳头答复你。(双方又混战。)

  市长:这样闹下去我没有其他办法,只好给他们一个公开宣告了。来吧,吏员,提高嗓子大声宣告吧。大声点。

  吏员:一切携带武器聚集在此地破坏上帝和王上的治安的各色人等听着:我以王上陛下的名义责成和命令你们各自回到本人的住处,今后不得携带和使用任何刀剑、匕首或其他兵器,违者处死。

  葛罗斯特:红衣主教,我不愿违犯法律,过一天我再和你碰头,大家把心里的话尽情说出来。

  温彻斯特:葛罗斯特,我们还会碰头的;毫无问题,吃亏的将是你。你今天这样横行霸道,我非叫你洒出心头的鲜血不可。

  市长:你们如果再不散走开,我要叫他们使用警棍了。这个红衣主教比魔鬼更不讲理。

  葛罗斯特:市长,再见,你这是照章办事。

  温彻斯特:可恶的葛罗斯特,当心你的脑袋。等不到很久,我一定会把它取下来。(葛罗斯特、温彻斯特率领自己的亲兵分头各下。)

  市长:看看还有闲人没有,我们也要走了。我的老天爷,这些贵族们怎么这样爱闹事!我在四十年当中一次架也没打过。(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页