梦远书城 > 莎士比亚 > 冬天的故事 | 上页 下页
第四幕 第三场(5)


  奥托里古斯:

  你去吧,因为我必须走,

  到哪里用不着你追究。

  陶姑儿:

  哪里去?

  毛大姐:

  啊!哪里去?

  陶姑儿:

  哪里去?

  毛大姐:

  赌过的咒难道便忘掉,

  什么秘密该让我知晓?

  陶姑儿:

  让我也到那里去。

  毛大姐:

  你到农场还是到磨坊?

  陶姑儿:

  这两处全不是好地方。

  奥托里古斯:

  都不是。

  陶姑儿:

  咦,都不是?

  奥托里古斯:

  都不是。

  陶姑儿:

  你曾经发誓说你爱我。

  毛大姐:

  你屡次发誓说你爱我。

  究竟你到哪里去?

  小丑:让我们把这个歌儿拣个清静的地方唱完它;我的爸爸跟那两位老爷在讲正经话,咱们别搅扰了他们。来,带着你的东西跟我来吧。两位大姐,你们两人都不会落空。货郎,让我们先发发利市。跟我来,姑娘们。(小丑、陶姑儿、毛大姐同下。)

  奥托里古斯:你要大破其钞呢。(唱)

  要不要买些儿时新花边?

  要不要镶条儿缝上披肩?

  我的小娇娇,我的好亲亲!

  要不要买些儿丝线缎绸?

  要不要首饰儿插个满头?

  质地又出色,式样又时新。

  要什么东西请告诉货郎,

  钱财是个爱多事的魔王:

  人要爱打扮,只须有金银。(下。)

  仆人重上。

  仆人:主人,有三个推小车的,三个放羊的,三个看牛的和三个牧猪的,都身上披了毛皮,自己说是什么骚提厄尔的;他们跳的那种舞,姑娘们说全然是一阵乱窜乱跳,因为里面没有女的,可是他们自己却以为也许那些只懂得常规的人们会以为他们这种跳法太粗野了,其实倒是满有趣的。

  【骚提厄尔(Saltiers)应是萨特(Satyr),希腊神话中人身马尾,遨游山林的怪物。此处把音说错了。】

  牧人:去!我们不要看他们;粗蠢的把戏已嫌太多了。先生!我知道一定会叫你们心烦。

  波力克希尼斯:你在叫那些使我们高兴的人心烦呢。请你让我们瞧瞧这三个人一组的四班牧人吧。

  仆人:据他们自己说,先生,其中的三个人曾经在王上面前跳过舞,就是其中顶坏的三个,也会跳十二呎半呢。

  牧人:别多嘴了。这两位好先生既然高兴,就叫他们进来吧;可是快些。

  仆人:他们就在门口等着呢,主人。(下。)

  仆人领十二乡人扮萨特重上。跳舞后同下。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页