梦远书城 > 莎士比亚 > 爱的徒劳 | 上页 下页
第一幕 第一场(3)


  国王:“至于杰奎妮妲——因为这就是那和前述村夫同时被我捕获的脆弱的东西的名称——我让她等候着你的法律的威严;一得到你的最轻微的传谕,我就会把她带来受审。抱着必恭必敬、燃烧全心的忠诚,你的仆人唐·阿德里安诺·德·亚马多敬上。”

  俾隆:这封信还不能适如我的预期,可是在我所曾经听到过的书信中间,这不失为最有趣的一封。

  国王:是的,这是古今恶札中的杰作。喂,你对于这封信有什么话说吗?

  考斯塔德:陛下,我承认是有这么一个女人。

  国王:你听见谕告吗?

  考斯塔德:我听倒是听见的,不过没有十分注意。

  国王:谕告上说,和妇人在一起而被捕,处以一年的监禁。

  考斯塔德:我不是和妇人在一起,陛下,我是跟一个姑娘在一起。

  国王:好,谕告上说姑娘也包括在内。

  考斯塔德:这也不是一个姑娘,陛下;她是个处女。

  国王:处女也包括在内。

  考斯塔德:那么我就否认她是个处女。我是跟一个女孩子在一起。

  国王:女孩子不女孩子,随你怎么说都没有用。

  考斯塔德:这女孩子对我很有用呢,陛下。

  国王:听我的判决:你必须禁食一星期,每天吃些糠喝些水。

  考斯塔德:我宁愿祈祷一个月,每天吃些羊肉喝些粥。

  国王:唐·亚马多将要做你的看守人。俾隆贤卿,你监视着把他押送过去。各位贤卿,我们现在就去把我们彼此坚决立誓的事情实行起来。(国王、朗格维、杜曼同下。)

  俾隆:我愿意用我的头去和无论哪一个人的帽子打赌,这些誓约和戒律不过是一场无聊的笑柄。喂,来。

  考斯塔德:我是为了真理而受难,先生;因为我跟杰奎妮妲在一起而被他们捉住,这是一件真实的事实,而且杰奎妮妲也是一个真心的女孩子。所以欢迎,幸运的苦杯!痛苦也许会有一天露出笑容;现在,歇歇吧,悲哀!(同下。)


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页