梦远书城 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
三十二


  二六

  但我还预见一个困难:

  为了维护祖国的荣誉,

  达吉亚娜的信我不能照搬,

  一种外国文需要我翻译。

  您知道,她不很懂俄文,

  我国的杂志从不曾阅览。

  若使用祖国的文字谈心

  对她岂不是非常困难?

  因此,她还是用法文顺手……

  有什么办法!让我加个注,

  直到现在,我们的闺秀

  从不用俄文来写情书;

  直到现在,我们骄傲的语言

  还不能俯就日常的信简。

  二七

  有人说,我们的大家闺秀

  应该读俄文。非常有理!

  可是,很难想象她们能接受,

  每人的手里拿一册“友意”!

  我要请问你们,我的诗友,

  既然你们都有个毛病,

  都喜次向那可爱的芳友

  献上你们整个的心灵,

  并且偷偷地把诗寄呈,

  请问你们:她们可不全都

  对俄国的文字半通不通,

  常常要犯些可爱的错误——

  而她们说起异国的语言

  却仿佛生来就那么习惯?

  二八

  祈求上帝,别让我此生中

  在舞会、或在话别的门口,

  碰见那戴女帽的冬洪,

  或是围着黄披肩的学究!

  正如我不愿看见朱唇

  没一丝笑意,我也不爱听

  没有文法错误的俄文。

  也许,(对我将是大不幸!)

  我们下一代的女儿家

  顺从了舆论的殷殷劝告,

  不但能使我们谙习文法,

  把写诗也变成自己的嗜好;

  可是我……我会怎么样i

  我只好把古代不断颂扬。

  二九

  那随意呖呖的莺声燕语,

  那不正确的咬字和发声,

  和从前一样,一进到耳里

  就会引起我心灵的跳动。

  我无意忏悔,用法国化的言辞

  喁喁会谈,一如我少年的荒唐,

  一如波格达诺维奇的诗,

  永远能教我心神向住。

  好了,现在该话归本题。

  达吉亚娜的那封书简

  我应许过了,又怎能回避?

  这时候,我但愿不必呈献。

  自然,我知道,巴尼的柔情

  在我们这时代已不时兴。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页