梦远书城 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页
十一


  四十五

  交际场上的繁文和褥节

  我也同样地不能忍受,

  和他一样,也把浮华谢绝,

  于是我们变成了朋友。

  我爱他的沉思的味道,

  他那毫不做作的怪癖,

  他有冷静而敏锐的头脑,

  我怀着愤慨,他有些悒郁。

  我们都经历了情海的浮沉,

  而且厌倦了生活这舞台,

  我们的心早已烧成灰烬,

  就在生命之晨,已在等待:

  或是人世的恶意的欺凌,

  或是命运的盲目的安排。

  四十六

  只要谁生活过,又能想一想,

  他就会冷冷地藐视世人,

  只要谁有感情,过去的幻象

  怎能不烦扰他的心神:

  住事的回忆,带着悔恨,

  是一条毒蛇在心里噬咬,

  你怎能再有美丽的憧憬?

  就是这种种,每次提到

  都使我们谈得更契合。

  奥涅金的口吻有些刻薄,

  起初令人不安,但后来

  我也就听惯他那种针贬,

  那俏皮的机智暗含着愤慨,

  他的笑语里一半是辛酸。

  四十七

  常常,在安静的夏夜,

  当涅瓦河上的天空

  柔和而透明,清光如泻,

  而愉快的水面的明镜

  还没有映出狄安娜的面影,

  我们一面以默默的呼吸

  把夏夜的幽香恣意啜饮,

  一面想起了往日的艳绩,

  那遥远的恋情又兜上心头,

  令人既伤感而又忘忧。

  仿佛一个梦中的囚徒

  越出监牢,踱入绿色的森林,

  我们随着幻想的飘浮

  游进了年轻的生命的早晨。

  四十八

  欧根住住倚着花岗石栏

  默默无言地望着河流,

  象一个诗人描绘的那般,

  他的心充满了哀愁。

  四周静悄悄,偶然响起

  岗哨彼此传呼的声音。

  突然马车得得地打破沉寂,

  从遥远的市街传来回音。

  也有时,一只小船摇着桨

  划过眼前沉睡的水面:

  那角笛声和豪迈的歌唱:

  吸引着我们,逐渐渺远……

  自然,有时侯,我们也歌吟

  塔索的诗行,更令人忘情!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页