梦远书城 > 卡尔·麦 > 恐怖的大漠 | 上页 下页
四一


  从我们出发以来略显停顿的交谈这时又活跃起来了。珀西勋爵仍是沉默寡言,但克吕格尔上校什么都想知道。

  我不得不向他讲述家乡的情况,我的旅行以及所有可能的事情,而当我们再次停顿时,他拍拍我的肩膀说:“我很少像现在这样感到舒服,真主作证。我告诉你,我不想让你立即离我而去。德国人总是德国人,先知和《古兰经》是不能算在里面的。请你不要生我的气,但我告诉你,你若能留在突尼斯,是会对你有极大好处的。当然要达到像我这样的高职位并不是每个人都能做到的,可是一个有你这种才能的人要找一个好的职位是不会很难的。和我握手吧!只要我说一句话就能使你得到在德国那边从来也得不到的更好的条件。”

  “非常感谢,上校先生!我会仔细考虑你向我提出的友好建议。”

  “这就对了。人不应用脚去踩踏他的幸福。我荣幸地要把你看作是突尼斯的公民。以后我们会找到时间安排一次同穆罕默德及其哈里发们的谈话。虽然如此,可我不会劝诱你皈依伊斯兰教。但一个基督教徒仍可达到一些目的,假如他相信世界上确实有先知和哈里发。但现在我想知道,我们应往哪里走,是向右还是向左?”

  “我的仆人非常熟悉这一地区。”

  “他曾到过这里吗?”

  “他属于我们要去的赛迪拉部落。”

  “请你叫他过来!他是个勇敢的小伙子吗?”

  “我宁愿把他当作朋友而不是仆人。”

  “那就请你把他介绍给我。”

  我招手要阿赫默德过来。克吕格尔上校用一种迫切的施恩者姿态观察他并问道,当然是用阿拉伯语:“你的名字是阿赫默德吗?”

  那个被问者做了一个骄傲的手势并回答:“我叫阿赫默德·萨拉赫·伊本·穆罕默德·拉赫曼·本·萨菲·法拉比·阿布·穆瓦吉达·库拉尼。”

  这个自由的阿拉伯人为他的祖先感到骄傲,因而当然要在适当的机会不放弃至少要逐一数到祖父一辈。姓名愈长则荣誉愈大,短的名字几乎会被看作是一种丢脸的事。

  “很好!”雇佣军司令点头说,“你的名字很好,你的主人称赞了你,我要……。

  “我的主人?”阿赫默德瞪起眼睛打断了他的话,“或许你自己有一个统治者。可是我却是赛迪拉部落的班尼·拉克巴的自由民,我没有主人。但我喜欢这位先生,因为他不仅比我认识的所有别的人更聪明和更勇敢,而且是更善良的。老爷,你想要我为你做什么?”

  “我们怎么到赛迪拉部落去?从这里往右还是往左?”

  “往右骑!你很快就会眺望到山谷,那时你将会看到他们的帐篷。”

  当我们按他的指点做时,他就回到其他人那里去了。克吕格尔上校平静地接受了那小小的指责。

  “骄傲的小伙子,这些阿拉伯人!”他说,“没有别的君主会有这种臣民的。”

  “臣民?”我笑着问他,“他们真的听从于穆罕默德·萨多克吗?”

  被问者做了一个狡黠的脸部表情。

  “他们自然把他看作是他们的统治者,这是不言而喻的。是否还有别的人,喜欢和习惯倾向于他的统治?”

  “当然我知道没有。”

  “那么好吧!穆罕默德·埃斯·萨多克总督,既不是用鞭答也不是用蝎子来统治的,就像在《古兰经》说的以色列的雷哈勃拉哈姆或吉罗勃拉哈姆那样。是否在圣经中有记载?他很聪明,让他的阿拉伯人完全放心,他们作为他的臣民而感到自豪。”

  “但当他们在每星期六他习惯进行审判的巴尔多①受到了答刑甚至于被绑起来时,他们会感到自豪吗?”

  ①巴尔多,突尼斯的总督的官邸。

  “这无关紧要!答刑和绞刑架在《生命之书》中也有记载,而他们清楚,没有人能逃脱这些。谁不想听话,他就会并且必定会深受其苦,这是一种古老的生活经验。懂吗?”

  “对于早先我也应受的答刑该怎么办?”

  “这已经过去,已经失效。真主仁慈,我也喜欢仁慈。我们是朋友,当然也就没有必要相互痛打双脚了。下面就是帐篷,我看我们现在马上就要到我们的目的地了。”

  在我们旁边骑着马一言不发的英国人也看到了平地上的那些白色帐篷。

  “这就是赛迪拉部落吗,先生?”他问我。

  “至少是他们的一个部分。他们属于拉克巴族,或许能提供一万多个战士。”

  “他们勇敢吗?”

  “勇敢,听说如此。”

  “是强盗?”总督问道。

  “哼!阿拉伯人有时或多或少是人们称之为强盗的那种人。”

  “好极了!那就会发生一种冒险的事吧?”

  “这我们还要等着看看。”

  “我想冒险,懂吗,先生?和你一起经历的与和这位禁卫军上校所经历的完全不同,和他没有一次能谈上话。我将不再离你而去。你走的是哪一条路,先生?”

  “我将经卡夫到有名的阿亚尔平原去,并由此到费里亚纳的大宿营地,然后到加夫萨、塞达达、多塞尔和杰里德盐沼旁的内夫塔。看,他们已经看到我们了,并已向我们走来。”

  帐篷间有许多羊、马和骆驼在吃草,每一座白色的夏季居所前都在地上插着一根长矛,长矛上绑着主人所喜爱的马匹。当我们出现时,长矛被拔了出来,主人就骑上了这匹马。这样就形成了大约由80名战士组成的队伍,他们向我们疾驰过来。那些人发出响亮的、挑衅性的喊声,挥舞着长矛并发射他们的长猎枪。戴维·珀西勋爵抓住了他的来复枪并摸摸他的手枪。

  “天啊!他们表示了敌对态度,最终会是一场战斗,一件冒险事件!”

  “你不要高兴得太早!他们早已看到我们只有7人,因而不会有什么不友好的意图。他们要按阿拉伯的习惯用一种战斗幻想曲来迎接我们,根本谈不到什么战斗。”

  “愚蠢,太愚蠢了!”他用英语说。

  我转向克吕格尔上校说:“您穿着制眼肯定能在这里受到殷勤接待吗?”

  “是的。拉克巴人是我们的朋友,他们负责保卫从突尼斯经特斯土尔、内波尔和卡夫到君士坦丁去的商队通道,并因此获得赠品。我们对他们不必害怕。此外这位阿里·努拉比酋长和我特别熟,因为他有一次在突尼斯时到我那里去过,他会因再次见到我很健康而高兴,这一点你可以放心。我把你作为同乡向他介绍时,他肯定也会很高兴的。看,他已经骑在他的骑兵队的前面过来了。他已经认出我了,我们应快速向他跑去,因为阿拉伯人习惯这样做。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页