梦远书城 > 卡尔·麦 > 荒原追踪 | 上页 下页
九四


  18.商贩

  又过去了三个月。救老枪手的希望虽然实现了,但他只是很缓慢地康复,虚弱得还不能站起来。我们放弃了起初把他送到兰德尔堡去的打算。在完全康复前,他应该呆在要塞中,在那里我们共同尽力照顾他,由温内图当医生。

  幸好哈里的伤势不严重。温内图身上许多处受了伤,不过也没有危险,他的伤口现在已经结疤了。我身上的抓痕和拧掐是没有危险的,在触到它们时虽然还很疼,不过我已经像一个印第安人一样锻炼自己不怕疼痛了。除了迪克和威尔,最安然地逃脱了的是小个子塞姆·霍金斯,他只遭受了几处无关紧要的挫伤。

  可以预计,老枪手即使在康复之后也还是得要长期地注意休养。马上再开始一个西部人的生活,对他来说是不可能的。因此他决定,一旦他能进行旅行,就带上哈里到东部他的大儿子那里去。在此期间他同他的毛皮猎人团体收集起来的兽皮储备不能放着,必须卖掉它们。可惜在城堡中目前没有机会这样做,而我们这些几乎没有痊愈的人觉得不能将这样大量的兽皮继续运走。那怎么办呢?这时一个士兵用一个好的建议帮我们摆脱了困境,他们在一段时期为了保护我们继续留在了这里。这个士兵获悉,在那边锡达河旁有一个商贩逗留,他收购一切可能提供给他的东西,用现钱支付买到的商品。这个商人对我们来说是再合适不过了。

  但怎样把他带到这里来呢?我们不能派一个士兵去,因为他们中没有一个可以离开岗位。这样别无他法,只能是我们中的一个会通知那个商贩。我自愿骑马到锡达河去,但被提醒注意,目前反叛的奥卡南达苏族人在那里胡作非为。商贩可以放心地冒险到他们那里去,因为红种人通常极少对商人们做什么,因为他们可以在这些人那里换取他们需要的一切,但其他白人就更得注意他们。尽管我不害怕,我还是很高兴温内图自动提出陪我去。我们大概都能抽出身来,因为有“三叶草”照顾老枪手和哈里,士兵们负责搞食物——他们轮流着去打猎。我们很快上了路,因为温内图熟悉这个地区,第二天就到了锡达河旁。

  现在怎样找到商贩呢?如果他在印第安人那里,我们就得小心谨慎。但在河边及其附近也有白人移民,他们几年前冒险在那里定居了下来,这样最好是先找到他们中的一个,向他们打听商贩的情况。我们就沿着河骑行,却没有发现一个移民点的踪影,直到将近傍晚时我们终于看到了一块耕地,在一条溪流旁,有一座由未加工的粗壮的树干搭成的相当大的木屋,带着一个被结实的木篱围起来的花园。在旁边一个同样的围篱圈起了一块空阔的地方,那里有几匹马和几头母牛。我们向那里骑去,下了马拴上它们,然后准备向房子走去——它有狭长的类似炮眼的窗户。这时我们看到从两个开口中各有一条枪管对着我们,一个粗暴的声音喝问:

  “站住!别动!这里不是鸽棚,可以随心所欲地飞进飞出。您是谁,白人,您在这里想干什么?”

  “我是一个德国人,找在这个地区的商贩。”我答道。

  “那看看您在哪里找到他吧!我跟您一点儿关系都没有。你快走开吧!”

  “但,先生,希望您不拒绝告诉我您知道的情况。人们可是只将无赖从门前赶走的。”

  “您说得很正确,因此刚才我赶您走。”

  “那么您以为我们是无赖?”

  “是的!”

  “为什么?”

  “这是我的事,我其实不需要对您讲。您说您是一个德国人,不管怎样都是一句谎话。”

  “那是事实。”

  “哼!一个德国人不敢走那么远到这里来。若是一个德国人,那就一定是老枪手。”

  “我从他那里来。”

  “您?嗯!那从哪里来呢?”

  “从他的营地,从这里要骑两天,在曼吉锡塔河的对面,位于群山之中。也许您听说过?”

  “有个迪克·斯通来过这里一次告诉过我,他大约得骑这么远到老枪手那里去,他是老枪手的人。”

  “迪克·斯通是我的一个朋友。”

  “有可能。但我仍然不能相信您,因为您带着一个红种人,当前人们让这种肤色的人在自己那里出现是不适宜的。”

  “如果这个印第安人到您这里来,您必须将这视为您的一种光荣,因为他是温内图,阿帕奇人的酋长。”

  “温内图?天哪!如果这是真的,他要给我看看他的枪!”

  温内图从背上取下他的银色卡宾枪并举得使移居者能看到它。这个人当然睁大了眼睛。

  “银色的钉子!对了。而您有两枝枪,一枝大的和一枝小的。现在我有了一个想法,大的那枝大概是猎熊枪。”

  “是的。”

  “而较小的是亨利枪?”

  “当然。”

  “那么您竟是老铁手?您当然应该是一个德国人。”

  “就是我。”

  “那么进来吧,赶快进来,朋友们!这样的人我当然是欢迎的。你们应该一切称心如意。”

  枪管消失了,随后移居者就出现在门口。他是一个相当老的骨骼健壮的人,从他身上人们看出,他同生活搏斗过,却没有屈服。他向我们伸出两只手领我们到木屋中去,他的妻子和他的儿子——一个年轻健壮的小伙子——在里面。另外两个儿子在森林里忙着。

  房间的墙上挂着枪和各种各样的猎具;在由石头砌成的简单的灶上,开水在一只铁壶里沸腾着;最必要的餐具在那旁边放在一张木板上;几个箱子被用作衣柜和储藏柜;天花板上挂着那么多的熏肉,可以供这个由五个人组成的家庭生活几个月;前面的角落被一张自制的桌子和几把同样的椅子占据了。我们被邀请坐在那里,主人的儿子在外面照管我们的马,这时主人和他的妻子把一顿晚餐给我们摆上了桌。在吃饭的时候两个儿子从森林里回来了,并且没有多少客套地同我们坐在一起,大吃一顿。他们却没有参加闲谈,只有他们的父亲同我们交谈。

  “是的,朋友们,”他说,“你们不可以因我有些生硬地对待你们而生我的气。我们在这里必须要防备红种人,尤其是奥卡南达苏族人,他们不久以前才袭击了离这里要骑一天路程的一所木屋。白人们几乎更不可信任,因为到这里来的只有那些在东部不敢再露面的人。因此当我们看到你们这样的绅士时,我们就加倍地高兴。那么说你们想找商贩?你们打算跟他做一笔生意?”

  “是的。”我证实道,而温内图按照他的习惯沉默不语。

  “什么样的生意?我发问不是出于好奇,而是为了向你们提供情况。”

  “我们想卖给他兽皮。”

  “很多吗?”

  “相当大的一批。”

  “凭货物还是钱?”

  “尽可能是钱。”

  “那么这个人就是你们要找的人,而且是你们在这里能找到的惟一的人。其他的商贩只用货物交换,而这个人总是带着钱甚至是金子,因为他也探访金矿。他是一个有钱人,我给你们说,他绝不是一个穷鬼,把他全部无用的东西在背上带来带去。”

  “他诚实吗?”

  “嗯,诚实!你们把什么叫做诚实?一个商贩想做生意,想赚钱并且不会蠢得放过一项好处。能被他骗的人,是自己有责任。这人叫布拉登,他精通本行,总是同四五个助手旅行。”

  “现在能在哪里找到他?”

  “我晚上告诉你们。他的一个助手,叫做罗林斯的,昨天在这里询问定货。他到上游附近的移民们那里去了,会回来在这里呆到明天早晨。布拉登近来倒了几次霉。”

  “怎么回事?”

  “最近他有两三次这样的遭遇,当他来做生意的时候,他发现有关的移民区被印第安人洗劫或者烧毁了。这对他来说不仅意味着很大的损失,而且这样到处乱跑即使对一个商贩来说也是危险的。”

  “袭击发生在你们附近吗?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页