梦远书城 > 卢梭 > 新爱洛伊丝 | 上页 下页
二二八


  德·沃尔玛先生把最好的土地都用来种植葡萄,所以他预先做好了一切必要的准备。酒缸、压榨机、食品柜和大木桶,全都准备好了,只等装甜甜的葡萄汁了。德·沃尔玛夫人指挥葡萄的收获工作,如工人的挑选,工作的分配和工作进度的安排,都由她负责。多尔贝夫人则主管伙食和按照制定的规章发放工人的工资;他们制定的规章,是绝对不许违犯的。我负责检查工作;朱莉受不了酒缸的酒气,所以就由我去监督操作压榨机的工人执行朱莉的指示;克莱尔对我做这个工作极表赞成,她知道我是一个品酒的行家。

  我们的工作就是这样分配的:摘葡萄的工作,大家都得会,哪里缺人,就去补上。所有的人都天一亮就起床,大家集合起来一起到葡萄园去。多尔贝夫人觉得她的工作还不够她忙,又自动增加任务:去监督和训斥那些懒人。我可以这么说:她对我也照样执行她的任务,而且还存心对我更加严格。至于那位老男爵,当我们大家都在劳动的时候,他却端着一支猎枪到处转游,而且还常常把我从摘葡萄的女工那里叫去和他一起去打斑鸫。这件事情,难免让人们认为是我暗中要他这样做的,结果,我逐渐逐渐地失去了哲学家的称号,被人们改称为游手好闲的懒汉,当然,懒汉和哲学家实际上却也没有什么区别。

  你从我刚才关于男爵的叙述就可看出,我们的和解是真诚的,因此,德·沃尔玛先生有理由对他的第二次考验感到满意①。我,我对我的女友的父亲怀有仇恨!没有!如果我是他的儿子,我也许还不像现在这样十分尊敬他。说实在的,比这位善良的绅士更正直、坦率、宽容并在各方面令人钦佩的人,我还没有见过。不过,他的偏见之古怪,也真让人难以理解。自从他确知我不会成为他家的人以后,他就对我大为夸赞;只要我不当他的女婿,他就甘愿拜我的下风。我唯一不能原谅他的事情是,当我们两人单独在一起的时候,他往往拿我这个所谓的哲学家过去所教的功课开玩笑。我觉得,他的玩笑开得太尖刻,很难令人接受。他看见我生气,反而发笑,并且说:“好了,我们去打斑鸫吧,我们的争论,进行到这里就够了。”接着,他一边走一边喊道。“克莱尔,克莱尔,给你的老师做一顿丰盛的晚餐,我要让他吃个痛快。”他岁数那么大,可是他端着猎枪在葡萄园里跑得跟我一样快,而且枪打得极准。使我感到对他的嘲笑有所报复的是,他在他的女儿面前噤若寒蝉,不敢吭声。那个可爱的女学生,对她的父亲也像对她的老师那样威严。现在,让我继续谈我们收葡萄的事情。

  --------
  ①为了更好地了解这句话的意思,我从没有收入这本集子的朱莉的一封信中,摘录一段如下:“你看,这就是我对他的第二次考验,”德·沃尔玛先生把我拉到一边,对我说道,“如果他不亲近你的父亲,我就对他不信任。”“不过,”我说道,“如何把他对我父亲的亲近和你的考验,与你所发现的他们之间的反感调和起来呢?”“他们之间的反感已不存在了,”他说道,“你父亲的偏见,已经对圣普乐造成了莫大的创伤;现在,他没有什么可畏惧的了,他不仅不再恨你父亲的那些偏见,而且还表示理解。男爵也不再担心他了;圣普乐的心是善良的,他知道男爵对他造成了许多伤害,但他对男爵表示同情。我认为,他们在一起是可以相处得很好的,彼此都将感到愉快。从此刻起,我完全信任他了。”——作者注

  自从我们开始这项有趣的工作以来,已经有一个星期了,但就整个工作来说,只仅仅完成了一半。预备拿到市场上去卖的和平常储存的酒,只要细心酿造就行了;除了这类酒以外,那位仙女般的好心人,还特别为我们这些贪杯好饮的人酿制了味道更美的酒。在像变魔法似的酿造工作中(工作的详细情况,我以前跟你讲过了)我当她的助手,用同一个葡萄园的葡萄酿出世界各国的酒。有一种酒的酿造法是:当葡萄熟了的时候,她让人把葡萄枝弯到葡萄树的根部,让太阳把葡萄晒蔫,然后才摘下来,拿去造酒;另一种酒的做法是:她让人把葡萄一颗一颗地摘下来,除去籽粒之后,才放进酿酒桶去酿造;还有一种酒,她让人在日出之前去摘红葡萄,趁葡萄上还留有花和露水的时候,很仔细地放进压榨机榨出葡萄汁来酿制白葡萄酒。她还酿造了一种含酒精的葡萄酒,方法是:把在火上炼成糖浆状的未经发酵的葡萄汁放进桶里,如果要酿成干酒,就不要让它在桶内发酵;如果要酿成健胃的苦艾酒或序香酒①,就在酒中加药草。所有这些不同种类的酒,都各有特殊的酿造法,酿出来的酒,都是有益健康的纯酒。这样,除了地上的各种出产之外,他们又增添了一种节约开支的办法,单单用他们自己的葡萄就能酿造出二十个不同地方的酒。

  --------
  ①在瑞士,人们爱喝口香葡萄酒。由于阿尔卑斯山上的药草比平原上的药草的效力大,所以通常都使用药草浸剂。——作者注

  你想象不到这些工作他们做起来是多么认真和多么快乐。他们一天到晚都喜笑颜开,歌声不停,工作进行得非常顺利。大家相处得极其亲密,人人平等,谁也不只顾自己不顾他人。女士们都不拿架子,农妇们说话做事都很得体;男人们虽爱开玩笑,但不粗野。他们唱的歌最好听,讲的故事最动人,说的话最有风趣。大家在一起,还常常贫嘴薄舌、插科打浑地争吵几句。他们之互相顶牛,为的是表明他们彼此之间是多么的互相信任。谁也不自以为是地装出一副了不起的样子。他们的白天全都是在葡萄园里度过的;朱莉让人在葡萄园里搭了一间小屋子,以便大家在天冷的时候到屋里去暖和暖和,下雨的时候可以到屋里去躲雨。我们和农民们在一起吃,而且是按他们的钟点吃,以便吃完之后和他们一起劳动。他们的饭菜做得虽然粗糙了一点,但味道很好,合乎卫生,都是些新鲜蔬菜。谁也不说三道四地取笑他们笨手笨脚的样子和土里土气的话。为了使他们感到轻松自在,我们和他们交谈的时候都不装模作样。我们的这番好意,他们也看出来了,他们在这方面是很敏感的。看见我们对他们不拿架子,他们愈是循规蹈矩地守自己的本分。吃午饭的时候,有人把孩子们带来,让他们午后在葡萄园里玩。看见孩子来了,朴实的农民们是多么高兴啊!“啊,乖孩子!”他们用粗大的胳臂抱着孩子说道,“愿慈悲的上帝折我们的寿数去增加你们的岁数!你们要像你们的父亲和母亲一样,为本乡本土造福!”他们大部分人都是当过兵的,使枪使剑,就跟使小截枝刀和锄头一样熟练,而朱莉在他们当中是那样地受到尊敬,她和她的孩子都受到他们的真心喜欢,这使我想起了勇敢的亚格丽娉让日耳曼里居斯的士兵看她的儿子的情形①。朱莉啊,你这个无人可比的女人!你个人生活的朴实风范等于是明智的专制权威,大家都把神圣的希望寄托在你的身上,每个人都愿意为了保卫你而献出自己的生命,你在爱你的这些人当中,比各国的国王在他们的士兵当中还生活得更安全和更光荣。

  --------
  ①罗马皇帝日耳曼里居斯怕自己的士兵反叛,便让他的妻子亚格丽娉带着儿子远离军营,但当士兵看见亚格丽娉和她的儿子时,都大受感动,后悔不该有反叛的行为。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页