梦远书城 > 吉卜林 > 勇敢的船长 | 上页 下页
四八


  “那他当一名渔夫是不是合格呢?”

  “合格。爹,这个人想知道哈维当渔夫是不是合格。我说,你是不是想到船上去看看?我们会为太太放下一把梯子的。”

  “我确实非常想去看看。孩子妈,不碍事,你能自己照顾自己的。”那位太太一星期以前头都抬不起来,现在居然从梯子上爬了下去,站在杂乱无章的船尾中吓得脸发白。

  “看来你很喜欢哈维?”屈劳帕说。

  “哦,是啊。”

  “他是个好孩子。吩咐他干什么,样样做得头头是道。你听到过我们是怎么发现他的吗?我猜我们把他救上船的时候他一定是患了什么神经性的毛病,虚脱了,要不就是头碰到了什么东西。如今这一切都过去了。他很正常。对,这就是船舱,里边有点乱七八糟,不过很欢迎你们到处转转到处看看。这是他在烟囱管上写的数字,我们一般都在这上面进行计算。”

  “他就睡在这儿吗?”切尼夫人在一口黄色的柜子上坐下来问道,她仔细看了看乱糟糟的铺位。

  “不,他的铺位在前面,只有他和我的孩子要‘钓’煎饼的时候,或者到该睡觉的时候还在琢磨什么问题时才在这儿待一会儿。我从没有发现他有什么特别的过错。”

  “哈维不是没有一点过错,”萨尔脱斯伯伯走下梯子来说,“他把我的靴子挂在主桅杆上,他对那些比他懂得多的人也不那么尊敬,特别在农业知识方面。不过他多半是丹带坏的。”丹由于一大清早得到哈维偷愉的暗示占了便宜,这时正在甲板上大跳其原始部落的战舞。“汤姆,汤姆!”他朝舱口盖下面轻声说道,“他家里人来了,爹没明白过来,还跟他们在船舱里东拉西扯呢。这位太太真漂亮,而他呢,一眼就看出来跟哈维描写的一模一样。”

  “真没想到!”朗杰克带着一身盐花和鱼鳞从底舱里爬出来。“你相信他说的那个孩子的故事以及四匹小马拉的马车都是真的吗?”

  “我早就知道是真的,”丹说,“我们去看看爹怎么判断出错。”他们欢天喜地地去了,刚好赶上听到切尼说:“我很高兴他有一个好品格,因为——他是我的儿子。”屈劳帕的下巴往下一沉,后来朗杰克一直赌咒罚誓说他当时听到了喀咳一声。屈劳帕轮流地盯着那个男人和女人看个不停。

  “四天以前我们在圣迭戈收到他的电报,就赶来了。”

  “乘私人列车吗?”丹说,“他说你们可能会这样。”

  “当然,我们是乘私人列车来的。”

  丹看看父亲,眨了眨眼,尽管只是一刹那,他父亲还是觉得那是一阵对他不尊敬的十二级飓风。

  “他跟我们讲过一个故事,说他有一辆四匹小马驾的马车,”朗杰克说,“那是不是真有这回事?”

  “好像是真的,”切尼回答道,“你说呢,孩子妈?”

  “我们在托莱多的时候,他有过一辆小马车,”母亲说。

  朗杰克吹了声口哨。“喔,屈劳帕!”他说了一句,所有的意思都包括在这句话中了。

  “我——我在判断上犯了个错误,比马勃尔海德人更糟糕,”屈劳帕说,好像一个个字眼都是从他身上用绞车绞出来似的。“我不妨向你承认,我误以为孩子脑子出了毛病。他讲起钱的事,样子有点怪。”

  “他跟我说了。”

  “他什么都跟你说了吗?因为有一次我打了他。”说这句话的时候他不安地瞥了切尼夫人一眼。

  “喔,他讲了,”切尼回答道,“照我说这件事比世上别的一切都好,他因此受益无穷。”

  “据我的判断,很有必要这样做,要不我也不会这样干的。请别以为我们这条船上有虐待孩子的事。”

  “我看你不会这样做的,屈劳帕先生。”切尼夫人一直在观察一张张脸,屈劳帕象牙黄的脸色,秃顶,表情坚毅;萨尔脱斯舅舅头发剪成农民的样子;宾的脸上有茫然若失的痴呆表情;梅纽尔笑起来很安详;朗杰克高兴起来就咧开嘴笑;汤姆·泼拉特脸上有个刀疤。

  照她的标准,这些人都很粗野,他们也确实是如此;但是她的眼睛里有母亲的机智,她站起来伸出了双手。

  “噢,告诉我谁是谁?”她说着都快哭出来了。“我要谢谢你们,并为你们大家祝福。”

  “凭良心说,这就算酬谢了我,”朗杰克说。

  屈劳帕郑重其事介绍了他们。古时候中国船长可能也不会像他这样礼貌周到。切尼太太东一句西一句地唠叨着。当她知道梅纽尔头一个发现哈维,差点没扑上去抱住他。

  “可我怎么能让他漂开去呢?”可怜的梅纽尔说,“你要是发现他浮在水里,你会怎么样呢?嗯,你说什么?我们是好朋友,他是你的儿子,我有说不出的高兴。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页