梦远书城 > 简·奥斯汀 > 曼斯菲尔德庄园 | 上页 下页


  亨利鞠了个躬,向她道谢。

  “亲爱的姐姐,”玛丽说,“你要是能劝说他做出这样的事,使我能与这么聪明的人结成姑嫂,那对我来说可是一件从未有过的快事,不过惟一遗憾的是,你手里没有五六个闺女供你差遣呀。你要想说服亨利结婚,非得有法国女人的口才不可。英国人的全部能耐都已试过了。我有三个眼光很高的朋友先后都迷上了他,她们几个,她们的母亲,加上我亲爱的婶婶和我本人,都在煞费苦心地劝她,哄他,诱他结婚,究竟费了多大的劲,你想都想不到啊!你尽可以想象他是个多可怕的调情能手。要是伯特伦家的两位小姐不愿意肠断心碎,就让她们躲开亨利。”

  “亲爱的弟弟,我不相信你会这样。”

  “是呀,我想你和肯定不会相信。你比玛丽来得厚道。你能体谅缺乏经验的年轻人遇事顾虑重重。我生性谨慎,不愿匆匆忙忙地拿自己的幸福冒险。谁也不像我这样看重婚姻。我认为,能有个妻子的福气,正如诗人措辞谨慎的诗句所描写的那样:‘上天最后赐予的最好礼物’”。

  “你瞧,格兰特太太,他多会玩弄字眼,只要看看他嬉皮头笑脸的样子。我跟你说吧,他真令人可憎——将军的教育把他宠坏了。”

  “年轻人在婚姻问题上怎么说,”格兰特太太说,“我才不当回事呢。如果他们扬言不愿意结婚,我只是权当他们没找到合适的对象。”

  格兰特博士笑哈哈地赞赏克劳福德小姐自己没有立意不结婚。

  “噢!是呀,我丝毫不觉得结婚有什么不好意思的。我愿意让每个人都结婚,只要办得妥当。我不喜欢人们草率从事,不管什么人,什么时候结婚好,就什么时候结婚。”

  第一卷 第五章

  这些年轻人从一开始便相互产生了好感。双方都有不少吸引对方的地方,结识之后,先是依照规矩矜持了一阵,随即便亲热起来。克劳福德小姐的美貌并未引起伯特伦家两位小姐的不快。她们自己就很漂亮,自然不会嫉恨别的女人长得漂亮。一见到她那活泼的黑眼睛,光洁的褐色皮肤,以及整个灵秀模样,她们几乎像两位哥哥一样着迷。她若是人长得高,身姿丰腴,容貌美丽,双方就会更有一番较量。可事实上,她没法与她们相比,她充其量算碍上一个可爱的漂亮姑娘,而她们却是当地最漂亮的青年女子。

  她哥哥可不英俊。她们第一次见到他的时候,觉得他真丑,又黑又难看,不过仍不失为一个谦谦君子,言谈挺讨人喜欢。第二次见面时,又发现他不那么很难看了。当然,他确实难看,不过他表情丰富,加上长着一口好牙,身材又那么匀称,大家很快便忘掉了他其貌不扬。等到第三次相会,在牧师住宅一道吃过饭之后,谁也不再说他长得不好看了。事实上,他是两姊妹所见过的最讨人喜欢的年轻人,两人都同样喜欢他。伯特伦小姐订婚以后,他便天公地道地应归朱莉娅。对于这一点,朱莉娅心中十分清楚,小伙子来到曼斯菲尔德还不到一个星期,她就准备跟他坠入爱河了。

  玛丽亚对这个问题思想比较混乱,观点也不明确。她也不想去正视,不想搞明确。“我喜欢一个彬彬有礼的人不会有什么妨碍——谁都知道我的情况——克劳福德先生可得把握住自己。”克劳福德先生并非有意铤而走险。两位伯特伦小姐值得他去讨好,也准备接受他的讨好。他起初只有一个目标,就是让她们喜欢他。他并不想让她们深深陷入情网。他虽说有着清醒的头脑,平静的心境,本可以看得清楚一些,心里好受一些,但他却在这两方面给了自己很大的回旋余地。

  “姐姐,我非常喜欢两位伯特伦小姐,”那次宴席结束,他把她们送上马车回来时说道。“这两个姑娘很文雅、很可爱。”

  “当然是很文雅、很可爱啦。我很高兴听到你这么说。不过你更喜欢朱莉娅。”

  “噢!是的,我更喜欢朱莉娅。”

  “你真的更喜欢她吗?一般人都认为伯特伦小姐长得更漂亮。”

  “我也这么认为。她五官秀丽,我欣赏她的容貌——不过我更喜欢朱莉娅。伯特伦小姐当然更漂亮,我也觉得她更可爱,不过我总会更喜欢朱莉娅,因为你吩咐我这样做的。”

  “我不会劝你的,亨利,不过我知道你最后必将更喜欢她。”

  “难道我没对你说过,我一开始就更喜欢她吗?”

  “况且,伯特伦小姐已经订婚。别忘了这一点,亲爱的弟弟。她已经有主了。”

  “是的,我为此而更喜欢她。订了婚的女子总是比没订婚的更可爱。她已经了却了一桩心事,不用再操心了,觉得自己可以无所顾忌地施展全部本事讨得别人的欢心。一个订了婚的小姐是绝对保险的,不会有什么害处。”

  “哦,就此而言——拉什沃思先生是个非常好的年轻人,配她绰绰有余。”

  “可是伯特伦小姐压根儿不把他放在心上。你就是这样看你这位好朋友的。我可不这样看。我敢说,伯特伦小姐对拉什沃思先生是十分痴情的。谁一提到他的时候,我从她的眼神里看得出来。我觉得伯特伦小姐人很好,既然答应了别人的求婚,就不会是虚情假意的。”

  “玛丽,我们该怎么整治他呀?”

  “我看还是不要去管他。说也没有用。他最后会上当的。”

  “可我不愿意让他上当,我不愿意让他受骗。我要把事情搞得清清白白、堂堂正正。”

  “噢!亲爱的——由他自己去,让他上当去吧。上上当也好。我们人人都会卜当,只不过是早晚而已。”

  “并不总是在婚姻问题上,亲爱的玛丽。”

  “尤其是在婚姻问题上。就现今有幸结婚的人们而言,亲爱的格兰特太太,不管是男方还是女方,结婚时不上当的,一百个人中连一个也没有。我不管往哪儿瞧,发现都是如此。我觉得必然是如此,因为照我看来,在各种交易中,唯有这种交易,要求于对方的最多,而自己却最不诚实。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页