梦远书城 > 横光利一 > 欧洲纪行 | 上页 下页
五一


  五月二十二日

  呆在巴黎,便不会有心思作俳句。人让接连不断积压而来的念头弄得晕头转向,变得迟钝不堪。在此间的日本人那里,有“巴黎让人犯傻”这一说法。要在此地不犯傻地生活,就得一睁开眼睛便去动钱的脑筋。

  今天收到水原秋樱子寄来的俳句集,葛布封面。开卷第一首为:

  云雀啼鸣,

  坠身于紧峭的松风

  是写春之大和、唐招提寺的俳句。如今,天天所见尽是与之迥然异趣之物,不由为之感到震惊。

  路易十五广场女神

  老态龙钟,

  春之雨

  香榭丽舍

  驴马铃声隐潜,

  花季的阴天

  骑手落马

  春寒之野,

  雨夹雪

  这些不成其为俳句的句子,是我刚到巴黎时作的。在国外,作俳句让人感到为难的是,为了加进新的发现,句子就不得不有所损坏。

  在印度洋上,高滨虚子曾作过这么一首俳句:

  印度洋上,

  月向东,

  日朝西

  没有比这更差劲的俳句了,但陷入如此幼稚平庸之境,还非名手莫属。这里边有着无法逾越的名叫“外国”的陷阱。

  我想小说也同样如此。一种小说规范,由规范出发,经由这种规范,极度地抑制、抛弃、穿越自己,最终臻达完全通俗化的境地,由于丧失了小说的修炼,小说规范也随之丧失。

  只搜罗纯粹之物,以臻达高度纯粹性为追求,那是不高明的做法。这一看法现在成了法国文坛、画坛和剧坛的共识,这也是新现实主义兴起的由来。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页